|
Ahzo in huiptla |
Quizá pasado mañana |
|
Nocoltzitzinhuan, |
Dignos abuelos míos. |
|
Notahtzitzinhuan, |
Dignos padres míos. |
|
notlahtzitzinhuan: |
Dignos parientes: |
|
Quemmanian ochocac noyolihtic. |
A veces mi he llorado en el fondo de mi corazón. |
|
In tlacah ayocmo nahuatlahtoznequi, |
El hombre ya no quiere hablar nahuatl. |
|
ahmo tetechpa tohuehuetlamanitiliz, |
No le importa nuestra conciencia de las cosas. |
|
ahmo tetechpa in totlapializ, in tonemiliz. |
No le importan nuestras costumbres, nuestro modo de vida |
|
Ye onanmechnotlatlauhtilito, |
Ya les pregunte. |
|
ye onanmechnolhuilico, |
Ya les dije. |
|
tla xinechmopalehuiliquihui, |
Por favor, ¡ayúdenme! |
|
yeceh, tlein nontlachihuatiuh |
Pero, ¿qué hago? |
|
Cuixmo onanhualmohuicahqueh, |
¿Acaso no son ustedes quienes se dirigieron, |
|
onanhualoquixtihqueh ompa Chicomoztoc, |
salieron de Chicomoztoc, |
|
in ahmo nanmix, in ahmo nanmoyollo? |
sin cara, sin corazón? |
|
Cuixmo namomatian, nanmixco teihtalohqueh |
¿Acaso no mostraron su saber, su rostro, su perspectiva |
|
in Chichimecahteuh in tenimeh? |
al borde de los chichimecas |
|
Cuixmo nohuiampa nanmotlalilihque |
¿Acaso no impusieron |
|
in tlilli in tlapalli |
el negro y el color (la cultura)? |
|
In axcan, cuixmo no totechmonequi |
Hoy, ¿acaso no se necesita |
|
inehuian toconchihuazqueh? |
convertirnos en dueños de nuestro hacer? |
|
Ma tohuehuetlamanitiliz tocontlalihcan, |
Ojalá que retomemos nuestra forma ancestral de ser, |
|
ma tiquintocuililihcan in ocotl in tlahuilli |
Ojalá que les quitemos el ocote y la luz |
|
auh hueliz in moztla, ihcuac ye otlahuelquiauh, |
y pueda ser que mañana, cuando haya llovido mucho, |
|
in tepetzalan quizaz in Tonatiuh, |
entre los cerros salga el sol. |
|
auh in ahzo huiptla cueponizqueh in nelmexihtin. |
Quizá pasado mañana retoñe el verdadero mexihca. |