Baronh in anime: Seikai no Senki I
	This article is the same format with Baronh in anime: Seikai
	no Monshou, but I'll try to focus on different topics, such as verb
	conjugation, adjectives, and etc. Also, if possible, I'll try to introduce related
	words not on anime when explaining a word. I can't emphesize enough the importance
	of understanding inflection. So, if needed, flash back to other basic articles.
	And here, I will assume that readers are somewhat comfortable with Ath, so I'll omit Ath fonts and present Roman
	alphabet only.
 
	
	First, let's look at the title.
 
          
	glac dadr [gla dad]. Flag(glac) of the
	Stars(dadr). The nominative case of dadr
	is dadh [dað]. A category 2 noun. For your
	reference, glagac [glaga] is a flagship. This consists of the
	main root gla and the suffix -gac which
	has the meaning of "the major area(location) of".
 
	Now we examine the title of each episode.
 
	 . Adaüssoth 
	- 
		[adausoθ] Reunion.
	
 
	 . Cfazaitec rainibr 
	- 
		[kfazɛt rɛnib] Operation Mirage Fire. rainibr is the possessive case of rainibh(Mirage Fire).
	
 
	 . Gairh Basrogrh 
	- 
		[gɛʀ basroiʀ] Destroyer Basrogrh. It is not clear why g is pronounced as [i]. But sometimes it is the case when g directly follows a consonant. Another example would be agth([aiθ], country or domain).
	
 
	 . Fitlachoth 
	- 
		[fitlaʃoθ] First Assault. tlachoth means "battle".
		slachoth also means "battle" but the relation or difference
		between the two is not clear. Obviously, the prefix fi-
		means "the first".
	
 
	 . Lafaicec gnana 
	- 
		[lafɛk gnana]. Beautiful Insanity. Lafaicec is
		"insanity". The adjective gnana means "beautiful" or
		"gorgeous". With very few exceptions, adjectives have the form of -a, similar to participles. Also, when a noun becomes an
		adjective, the same suffix -a is used. For example, refer
		to the relation with gnac ([gna], flower or
		something beautiful).
	
 
	 . Gycec loborhotr 
	- 
		[gyk loboʀot] Dinner(Gycec) of lamentation(loborotr). the nominative case of loborhotr
		is loborhoth, which is lobore(to
		lament) + hoth. -hoth is the suffix
		with a meaning of "something(or someone) that does ..." Depending on which
		consonant it follows, its form varies to -foth, -loth, -soth, or -zoth.
	
 
	 . Dicecoth dacr gaimr 
	- 
		[dikəkoθ dak gɛm] Escape in the Darkness. dicecoth is the same word with digecauth in
		Seikai no Monshou. dach [daʃ] is "the
		center of" or "in the middle of". It describes not only location, but also
		circumstance as we see here. gaimh [gɛf] is
		"darkness".
	
 
	 . Goïc Raïchacarr 
	- 
		[goi raiʃakar] The night D-1. goïc means the
		"waiting time for ..." There is no meaning of "night" but the Japanese title has
		it. We saw raïchacarh in Sfagnaumh Battle in Seikai
		no Monshou.
	
 
	 . Tlachoth basrogrr 
	- 
		[tlaʃoθ basroir] Battle of Basrogrh. Refer to fitlachoth shown above.
	
 
	  . Cothec Dagnéna 
	- 
		[koθ dagnena] Streaming Stars. dagnéna is the
		participle of dagnéne.
	
 
	  . Ïucrabh bïara 
	- 
		[jukrav bjara] Burning battlefield. Notice that ïucrabh
		is the noun form of the verb ïucrabe we've seen this
		word from Baronh in anime
		(Monshou).  This is a good example of how a noun and a verb share the same
		root.
	
 
	  . Raïchacarh üécr sauder
			apticer 
	- 
		[raiʃakaʀ wek sɔdər aptikər]. Apticec gateway Battle.
		The same structure with Sfagnaumh gateway battle in Seikai no Monshou.
	
 
	  . Claith Sitonr 
	- 
		[klɛθ siton] The thing called "Bond". claith
		means "shape" or "form". sitonr is "karma", "fate", "band",
		or "bond".
	
 
 
	Now let's look other Baronh words in Seikai no Senki I. Most of the
	examples are from the bridge scenes, since that's the most abundant one in this
	anime.
 
	
	
 
	
		 	 | 
	
		drauch daimr [drɔʃ dɛm] radio-wave(daimr) communicationdrauch. This is the
		opposing term to drauch flactaider (Inter-spacetime bubble
		communication). droch is more common than drauch.
		   
		drochoth(droch + hoth) is a communication officer. Refer to -hoth explanation above. Also, drochiac is
		a communication staff. (Notice that -iac is a category 4
		noun.)
		   
		It is not mentioned in anime, but communication bug is daimbusec [dɛmbus]. (This is what the United Mankind
		used to jam global communication in Crasbyrh in Seikai no Monshou). And,
		personal ID signature is called daimhath
		[dɛfaθ].
	 | 
 
	
		 	 | 
	
		The upper one is Faicec Lasiser
		[fɛk lasisər].
		The kingdom of Lasisec (One of the eight kingdoms in the Abh Empire), and
		the bottom one is Saudec üairér [wɛrer]
		the Gateway Üairéc.
	 | 
 
	
		 	 | 
	
		atosrÿac bomüass [atosrya bomwas] Hecto-commander
		Atosrÿac. bomoüass might be the accurate spelling.
		Hecto (bomo) + (üass).
		Kilo-commander, Deca commander is cheüass [ʃewas],
		loüass [lowas] respectively.
		   
		üass casalér [was kasaler] is the Chief of
		Staff.
	 | 
 
	
		 	 | 
	
		This is in episode 4, where Atosrÿarc's division meets the second wave of
		space mines, where they counterattack the enemy reconnaissance units. The screen
		says not to space-time merge.
		
			- 
				ïadbyrec acharr latoch
				[jadbyr aʃar latoʃ]
				
  Assult(acharr Division(ïadburec Latoch. ïadburec is
				from ïadh ([jad], base) and byrec (fleet). The original meaning of acharhis "those who assaults".
			 
			- 
				saubh acharr 1058 a [sɔv aʃar] Assult
				squadron(saubh 1058 A.
  The last a means "the first". Therefore, it means 1058-1 squadron.
			 
			- 
				glaboth symr acharr 1 a [glaboθ sym aʃar]
 
				The first sub-squadron. Exact meaning of the words are unknown yet.
			 
			- 
				loeté odonle [lœte odonl] Continue guarding
				in current status.
 
				loeté는 loete is the imperative case of a verb
				"to guard". odonle is the subjective complement of odonh, "as is".
			 
		 
	 | 
 
	
		 	 | 
	
			garich bosm leupena frybarer
			[gariʃ bosm løpəna frybar] 
			The domain of the Earl of Hyde, the smallest
			one in the whole Empire. From a scene episode 6, written outside of Ghintec's
			room. garich is "orbital castle". bosm is an adverb meaning "even though" or "the most". leupena is an adjective "small". Pay attention to the order of
			adverb and adjective. bosm leupena modifies garich. It is not "the domain of the smallest
			Empire". There is little room for confusion in this case, but it
			could lead to wrong translation in other situations if not careful.
	 | 
 
	
		 	 | 
	
		aséradé [aserade]. "Do not open". From the
		verb asére (to open), the negative suffix -ad is inserted, becoming asérade.
		Then changed to its imperative case. This picture is when Ghintec returned to
		burning Basrogrh to rescue Paberÿac to find him already escaped with a
		personal espace capsule.
	 | 
 
 
 |  
 
  
	So far, we have looked over Baronh in Seikai no Senki I. The difficulty of
	Baronh appears in Seikai no Senki anime is more or less the same with that in
	Seikai no Monshou. But to avoid overlapped explanation, I focused more on
	verbs, adverbs, and a simple sentence structure.
 
      
    
    [Top]
  |  
    
      | Created: 2002.10.13 | 
      Updated: 2003.07.25 | 
       
     
    
 |