Updated: 5 августа 98

Анкетные данные

Профессиональная деятельность

Боевые искусства

Творческая деятельность

Ролевые игры

Фотоальбом

Great Meowing

Makkawity

Братья по оружию
Книга отзывов:

написать
посмотреть


"Тонгук Пёнгам"

Трактат "Тонгук пёнгам" - "Военное обозрение Восточного государства" (т. е. Кореи), написанный ориентировочно в 1450 г. можно рассматривать как первую серьезную попытку создания очерка военной истории страны. Тридцать семь разделов трактата охватывают период от столкновения между Древним Чосоном и Ханьской династией во II в. до н. э. до отражения корейскими войсками под руководством Ли Сонге набега чжурчжэней в 1382-1383 гг.

Время создания трактата - вторая половина XV в. - вообще было отмечено целым рядом военных усовершенствований. В основном, они относились к кратковременному периоду правления вана Мунджона и последующему правлению вана Седжо. Страна активно расширяет свои границы, ее система организации и ведения боевых действий окончательно сформировывается. Это время характеризует и последняя вспышка интереса государства к военным проблемам перед долгим периодом застоя. К этому же времени относится и деятельность полководца Ким Джонсо, чьи завоевания определили нынешние границы Кореи. Возникла определенная потребность осмыслить предшествующий военный опыт, что выразилось в создании целого ряда трактатов на эту тему, в том числе и "Тонгук пёнгам".

"Тонгук пёнгам" является анонимным источником, но, судя по ссылкам в нем на разговоры вана с придворными, стилистическим особенностям и приводимой информации, можно предположить, что он написан той же группой историографов во главе с Чон Инджи, которые в 1449 -1451 гг. составляли " Корёса" - " Историю Корё".

Текст "Тонгук пёнгам" состоит из двух томов, отпечатанных на ксилографе на рисовой бумаге, и написан на письменном китайском языке (ханмуне), являвшемся официальным письменным языком для всего региона. Каждая страница состоит из десяти строк по 19 иероглифов в каждой. В первом томе 62 листа (124 страницы), во втором 69 листов (138 страниц), что вместе с 2-мя листами оглавления составлает 133 листа. В первом томе 20 глав, которые охватывают период со времени захвата Древнего Чосона до борьбы Корё с киданями в начале XI в. Второй том насчитывает 17 глав, начинается описанием завоевательных походов на чжурчжэней в XII в. и заканчивается событиями 1383 г
.
При династии Ли "Тонгук пёнгам" издавался дважды, хотя оба издания быстро стали раритетами. В 1911 г. сотрудник издательства "Кванмунхве" по имени Мин Джэхо нашел один из ранних текстов и переиздал его. Предисловие к этому изданию написал выдающийся ученый и просветитель Чхве Намсон. Издание было отпечатано уже наборным металлическим шрифтом и издано одним томом, в котором 166 страниц занимал собственно текст (13 строк по 26 иероглифов на одной странице ), 2 страницы - оглавление , 2 - summary и 2 - фрагменты старого текста. Сегодня и это издание - библиографическая редкость.

В 1955 г. "Тонгук пёнгам" был переведен на современный корейский язык видным северокорейским историком Ким Сокхёном, а начиная с 70-х годов подобные переводы были выполнены и несколькими южнокорейскими историками, в том числе Ким Джунгвоном. Кроме "академических" изданий стоит отметить значительное количество адаптированных вариантов, представляющих собой не столько перевод трактата, сколько пересказ (например, южнокорейский перевод Ким Хэрёна). В журнале "Корея сегодня" также неоднократно публиковались материалы, посвященные храбрым, умным и хитрым полководцам, в частности - Пубунно и Ыль Туджи, также являющиеся адаптированными отрывками из "Тонгук пёнгам".

На русском языке, как и на европейских, "Тонгук пёнгам" не издавался, хотя видный советский востоковед И. И. Хван опубликовал перевод нескольких его глав в бюллетене "Памятники письменности Востока".

Автор этой статьи изучал текст "Тонгук пёнгам" как по оригиналу, копия которого была любезно предоставлена ему профессором Сеульского национального университета господином Хан Ёнъу , так и по его переводам на современный корейский язык, выполненным по обе стороны 38-ой параллели.

Попробуем проанализировать трактат как текстологический источник. Слово "обозрение" в его названии указывает на его возможный компилятивный характер текста. Действительно, материалы по когурёсско-китайскому противостоянию практически полностью повторяют текст "Самгук саги". Однако далее, когда речь заходит о военных делах периода Корё, приведенная в трактате информация, как утверждает Чхве Намсон, не является буквальной копией соответствующих разделов "Корёса".

Объем глав неодинаков, и в ряде случаев непонятно, почему тот или иной информационный блок был выделен или, наоборот, не выделен в отдельную главу.
Первая глава трактата повествует о захвате Древнего Чосона династией Хань и является заимствованием из "Исторических записок" Сыма Цяня. Последующие семь глав (2-8) посвящены событиям времен начала Трех Государств и отмечают следующие моменты их истории : вторжение Когурё в земли сяньбийцев и стратегический план кампании, разработанный полководцем Пубунно (глава 2); пограничные конфликты между Когурё и Хань (главы 3-5); вторжения в Когурё Вэйского правителя Гуаньцю Цзяня (глава 6), Яньских правителей Муюн Вэя (глава 7) и Муюн Хвана (глава 8). Три главы (9-11) рассказывают о борьбе Когурё с империей Суй: событиях 598 г., событиях 607 г. и крайне неудачном походе 611-612 гг., попытке нового вторжения в 613-614 гг. Главы 12 и 13 посвящены походам на Когурё танского императора Тайцзуна, а главы 14-17 описывают завершающий этап войн за объединение Трех Государств и последующее выяснение отношений между Тан и Силла. Затем следует значительный перерыв во времени - главы 18-20 повествуют уже о вторжениях киданей : событиях 993 (дипломатия Со Хи), 1010-1011 (поход Шэнцзуна и пленение Кан Джо) и 1018 (разгром Сяо Пайя Кан Гамчханом) годов. На этом первый том заканчивается.
Второй том начинается главой 21, посвященной расширению Корё на северо-восток, войнам с чжурчжэнями и деятельности Юн Гвана. Глава 22 рассказывает о борьбе Корё с "киданьскими бродягами" и деятельности полководца Ким Чхвирё, а глава 23 - о набегах Корё в земли восточных чжурчжэней.
Интересно, что официальное название главы - "Поход Ким Хыйджэ", однако это имя не встречается в большинстве справочных изданий как имя известного полководца, а сам поход является ординарным вторжением, не заслуживающим специального внимания. Одной из версий , объясняющих это, может служить предположение, что этот полководец мог быть родственником кого-то из составителей. Таким же странным представляется разделение на отдельные главы блока, посвященного завоеванию страны монголами. Глава 24 описывает вторжение монголов 1232-1233 гг. и является наиболее обширной, глава 25 - вторжение 1236-1239 гг., особо отмечая оборону Чукчу, а главы 26-29 - последующие события, уделяя большое внимание скорее дипломатическим отношениям между странами и рассматривая военные действия и разграбление страны как способ давления на корейский двор с целью заставить его покориться и вернуться на полуостров с острова Канхвадо. Глава 30 посвящена отражению угрозы со стороны Наяна - члена монгольского правящего рода, поднявшего мятеж и пытавшегося скорее найти опорную базу. Главы 31-32 - о борьбе с "красноголовыми" в 1359-1360 гг. и в 1361-1362 гг. Последующие главы невелики по объему и повествуют о событиях конца династии Корё, являясь, по сути, описанием подвигов Ли Сонге, который активно фигурирует почти в каждом сюжете, но не столько как полководец, сколько как герой-богатырь. Такое выделение , возможно, связано с желанием акцентировать внимание на личности основателя нынешней династии. Глава 33 посвящена отражению Нахачу, 34 - отражению попытки посадить на корейский престол принца Докхынгуна, 35 - захвату крепости Олласон, 36 - присоединению Тоннёнбу, 37 - пограничным стычкам с чжурчжэнями, предводительствуемыми Хобальдо.

Очевидно,что упор сделан на борьбу с внешним врагом, сведения о "внутрикорейских" столкновениях касаются лишь периода Трех Государств. Присутствует лишь информация о покорении Пэкче и Когурё, да и то скорее в контексте объединения страны и в связи с действиями китайцев. Ни военные действия в конце периода Объединенного Силла и начала периода Корё, ни многочисленные крестьянские восстания или феодальные мятежи не нашли своего отражения на страницах трактата.

Чтобы понять, что и почему было "опущено", обратимся к обстоятельствам создания трактата. На третьем месяце своего правления ван Мунджон по предложению Госсовета отдал приказ о создании военно-исторического трактата. Мотивация была примерно следующей:" В Китае есть много книг, посвященных сложным, трудным и опасным моментам в истории страны, и книги такие позволяют упорядочить историю. У нас же их нет, и это рождает много неясных моментов. Хотелось бы , чтобы у нас была такая книга, которая охватывала бы период со времени Трех Государств до конца Корё, излагала бы факты внешних вторжений, а также поясняла бы стратегию, процесс и результаты отражения вражеской агрессии, с тем, чтобы народ ее читал и мог узнать правду". Ван счел эту мысль очень хорошей и отдал приказ о быстрой подготовке и издании данного текста, который получил название "Тонгук пёнгам".

Это проясняет многое. Во-первых, трактат сразу же создавался с расчетом на "широкий круг читателей", в отличие от династийных историй или погодных хроник, которые были доступны гораздо более узкому кругу. Он как бы содержал официальную точку зрения на военную историю страны. Это объясняет то, что многие элементы корейской военной активности не нашли своего отражения на страницах трактата. Практически нет данных о внутренних войнах Трех Государств. Нет ничего о внутренних войнах в период Поздних Трех Государств, крестьянских восстаниях или мятеже Мёчхона. Этим же объясняется отсутствие упоминаний о повстанческих отрядах, в том числе - о том, какую роль сыграли "разбойники" в борьбе с монголами, избавив от полного уничтожения корейскую регулярную армию в сражении при Тонсонъёк(Серов). Видимо, по той же причине ничего не говорится о действиях самбёльчхо , ибо после того, как двор стал официальным вассалом монголов, а также учитывая действия дома Чхве, историографическая традиция рассматривала их уже как мятежников. Интересно отсутствие информации о борьбе с японскими пиратами, которых традиция отказывалась рассматривать, как серьезную внешнюю агрессию.

Язык трактата достаточно сухой. Лишь иногда встречаются образы вроде "трупы лежали горами", но даже в этом случае это скорее гипертрофированное изложение фактов, а не эмоциональная оценка событий в "рассуждениях историографа", которые встречаются в тексте четыре раза. Это мнение Ким Бусика о Тайцзуне, заимствованное из "Самгук саги" вместе с основным текстом; критический анализ политики Чхве Чхунхона, предпринятый Ли Джэхёном; анонимная справка историографа, посвященная разночтениям между корейским текстом и данными китайской династийной истории в разделе, посвященном первому монгольскому вторжению; рассуждения Ли Сэка, посвященные заслугам Чон Сеуна и его трагической гибели.

Остановимся теперь на месте трактата в корейской историографической традиции. Наряду с "Корёса", "Тонгук пёнгам" считается одним из наиболее заметных исторических произведений той эпохи, дошедших до нас. О важности изучения его историками неоднократно говорили многие прогрессивные ученые, в частности - Чо Хон, на которого ссылается Чхве Намсон в своем предисловии к изданию 1911г.

Как источник по истории военной активности, "Тонгук пёнгам" важен прежде всего тем, что он охватывает значительный период времени, начиная с Древнего Чосона и кончая концом Корё, в то время как большинство летописей все-таки касается лишь периода правления одной династии. "Тонгук пёнгам" стал первым в череде трактатов, связанных с военной историей, которые создавались в это и последующее время под непосредственным контролем государей. Среди них "Янге чидо" ("География Двух Пределов"), "Ови чинбоп" ("Законы расположения Пяти Корпусов"), посвященный вопросам стратегии, и "Ёктэ пёнъё" ("Важные моменты военного дела недавних поколений"), созданный в 1356 г. преимущественно по материалам военных кампаний Ли Сонге.

"Тонгук пёнгам" безусловно является предвзятым источником. Но сама предвзятость эта на руку историкам. Благодаря ей мы видим, какие моменты корейской военной истории представлялись его авторам наиболее важными или наиболее типичными в качестве примеров корейской военной мысли.

"Тонгук пёнгам" очень важен и для анализа развития корейской воинской традиции как социокультурного феномена. По материалам трактата можно проследить определенную эволюцию корейской системы организации и ведения боевых действий и ее составных элементов - военной техники, военной организации, боевого духа и военного искусства.
При этом следует отметить, что корейская военная мысль не рассматривала систему организации и ведения боевых действий как единую систему. Большинство трактатов, которые считались собственно военными, были посвящены вопросам тренировки войск, фортификации , применению огнестрельного оружия или способам применения военной силы. "Тонгук пёнгам" же имел иную направленность и поэтому данные о некоторых вещах в него просто не включали.

В связи с этим, например, информации о военной технике очень мало. Иногда присутствуют данные о том, кто каким оружием сражался, о церемониальном оружии или доспехах, врученных кому-то по торжественному поводу, или упоминания о типах осадной техники в контексте той или иной битвы. Описания поединков на уровне конкретных действий, предпринятых каждым из противников (не "храбро бросился вперед и зарубил 8 человек, после чего остальные разбежались", а "изогнув тело, ушел от вражеского копья, а затем выхватил лук и застрелил противника в упор") встречаются лишь в заключительных главах трактата, посвященных Ли Сонге. Единственный раз внешний вид и назначение оружия описываются, когда речь идет о примененных во время осады Куджу "тэупхо". Отсутствие подобной информации можно естественно объяснить тем, что те, кому был адресован трактат, прекрасно представляли себе, как выглядят меч, лук или копье, и как пользоваться в бою этими предметами.

По военной организации присутствующая в трактате информация касается в основном организации внутриармейской структуры. По развернутым спискам назначений можно проследить структуру армии, особенно полевой, механику комплектования высшего командного состава, организационное разделение частей, номенклатуру военных чиновников. Определенная информация присутствует и о системе наград и наказаний, хотя в основном на страницы трактата попадают описания проявлений экстраординарной ванской милости. Во многом становятся более ясными механизм принятия решений и "система ценностей" - то есть то, что авторы трактата считали заслуживающим увековечивания, а что - нет. Также можно пытаться анализировать повышение или понижение по службе того или иного чиновника в связи с его военной карьерой.

Информация по боевому духу, впрямую присутствующая на страницах трактата, касается или примеров воинской доблести и геройского самопожертвования, или "демонстративных актов" тех или иных полководцев, направленных на повышение боевого духа армии в целом. Косвенно можно проследить общий уровень боевого духа и по информации о том, насколько часто после поражения армия разбегалась и ее приходилось собирать, в каком настроении войска шли в атаку или к какой социальной группе принадлежал упомянутый на страницах трактата герой. Иные данные на эту тему встречаются в трактате фрагментарно. В основном, это информация о благоприятных знамениях, проведении религиозных обрядов и т.п.

При анализе имеющихся в тексте данных по военному искусству, как искусству стратегии и тактики, следует учитывать, что текст "Тонгук пёнгам" являет собой военно-исторические записи, то есть просто хронику событий, описанных как бы с точки зрения штабного историографа при Военной палате. Как правило, военные сводки подаются следующим образом. Сначала идет информация о действиях врага, вызвавших проблему, или о периоде, предшествующем кампании, дипломатической подготовке, если таковая проводилась. Затем следуют подробные указания на то, кому было поручено решить проблему, и кто кем был назначен - чем выше уровень государственной системы, тем подробнее данные о назначениях. Скрупулезно перечисляются титулы и ранги назначенных или отличившихся военачальников, их заслуги и военные трофеи; в ситуации, когда решение проблемы неясно (вану), упоминаются обсуждение ее на военном совете или предложения того или иного министра или советника. Два или три предложения различных вариантов тактики встречаются редко. Обычно это выглядит как "мудрое предложение" советника, благодаря которому и была одержана победа. По такому же принципу строится описание принятия стратегического решения и противниками корейцев. "Стратегические" куски являют собой как бы дидактические примеры использования той или иной стратегии во время конкретных событий, и потому практически отсутствует анализ того, насколько и почему оказалась удачной или неудачной та или иная стратагема. Природные условия в основном упоминаются , когда речь идет о потерях из-за неблагоприятной погоды. Ход сражения практически не описывается - констатируется итог, дается суммарная информация о трофеях (захвачено столько-то крепостей, срублено столько-то голов и т.п.) или заслугах отдельных военачальников, а более-менее конкретная информация о ходе той или иной битвы попадает на страницы этого источника только в том случае, когда произошло нечто из ряда вон выходящее, будь то примеры личной воинской доблести, отрывки, посвященные военным подвигам той или иной героической личности, или какая-то новация в военном искусстве или военной организации.

Сравнивая трактат с аналогичными китайскими, можно сделать выводы о том, насколько корейцы были знакомы с канонами китайской военной теории, или, вернее, с правилами написания военных трактатов. Исходящая из Китая тенденция рассматривать историю как сборник прецедентов проявилась и здесь.

"Тонгук пёнгам" служил источником для достаточно большого числа русскоязычных исследований по военной истории Кореи, в т. ч. Ю.В. Ванина, В.М. Серова и автора этих строк. Однако, растущий интерес к средневековой истории Кореи делает необходимым появление на русском языке комментированного перевода полного текста трактата. Представляется, что такой перевод поможет частично заполнить имеющуюся информационную лакуну в наличии переведенных на русский язык источников по истории Кореи, особенно династии Корё. Над подготовкой этого перевода автор данной статьи работает в настоящее время.


GEOCITIES.COM | Братья по оружию | Написать мне | На первую страницу