Bonvenon en mia hejmpaĝo!
Mi estas Michiel Meeuwissen <M.Meeuwissen@warande.uu.nl>, ne plu
komencanta esperantisto. Se vi vidas bildojn entute, tiam vi eble demandas vin,
kion tiu besto jen apuda ĉi tie faras. Mi povas sciigi vin ke mi metas ĝin
ĉi tien nur por tio ke ĝi pliinteresigu ĉi tiun paĝon iomete. La cetero
ankaŭ interesas, kompreneble, sed ĉiam bone estas esti
malriskema.
Esperantaĵoj kiujn mi faris:
Literaturaj tradukoj kaj tiaj:
- Mia traduko Fromaĝo (novelo de la flandra verkisto Willem
Elsschot). Multe de ĉi tiu mi tradukis kiel komencanto, sed mi
ankoraŭ provas plibonigi ĝin. Do bonvole sendu al mi la erarojn
kiujn vi trovos. Ĉiuokaze ĉi tiu granda laboro ege helpis min
lerni esperanton.
-
Vi povas legi informon pri Elsschot ĉi tie
-
En `Fromaĝo' aperas poemo, sed en tiu la ĝusta ritmo perdiĝis. Mi do denove
provis en La edzeco
-
Ankaŭ la germanan mi volis lerni do mi provis traduki `Vor dem Gesetz'.
Esperante ĝi fariĝis Antaŭ la Leĝo. Mi ricevis
multe da helpo pri ĉi tio, do mi aŭdacas aserti ke ĉi tiu traduko eble eĉ
bonas.
-
Pli nova entrepreno post tio fariĝis traduko de bildrakonto de Marten
Toonder. En Nederlando li estas fama pro la stranga lingvuzo, kaj do traduki
povus esti interesa afero. Pli ol trionon de la paĝoj el la libro `De
Bovenbazen' (La Ĉefestroj) mi jam faris, kun
helpo de Johan Bleij kaj Linda Brussaard.
-
Poemoj kiujn mi antaŭ nelonge aŭ antaŭ longe
verkis.
-
La profitulo Pri ĉi tiu nederlanda novelo de
Nescio mi ankaŭ okupiĝis. Kiel Elsschot ankaŭ tipe nederlanda (aŭ `de
nederlandflandra kulturo'). Timeblas ke neniu alia komprenas.... Sed tamen mi
tre konsilas al ĉiu legi tiun ĉi tradukaĉon! Aŭ eĉ nur rigardi la paĝon,
ĉar tiun ĉi tradukon mi eĉ ilustretis.
-
Saidjah kaj Adinda Tiun ĉi ĉapitron el `Max
Havelaar' jam kelkaj tradukis. Mi antaŭ kelkaj jaroj tamen nesciante tion
ankaŭ provis, kaj kiel fingroekzercon mi plibonigis kaj eĉ pretigis ĝin
antaŭnelonge. Alia traduko ankoraŭ aĉeteblas ĉe UEA, mi ne konas ĝin, sed
kompreneble mi ankaŭ esperas ke vi aĉetu tiun.
-
Karaktero La unua ĉapitro el la fama libro de
Bordewijk. La filmo de la reĝisoro Mike van Diem en 1997 gajnis la
Oksar-premion por la plej bona eksterlanda filmo.
-
La prunoarbo Elnederlandigita fama poemo de
Hiëronymus van Alphen.
-
Apenaŭ menciindaj estas La vesperoj
kaj La elektrilo de Wimshurst.
- Kaj kelkaj aferoj kiujn mi nur entajpis:
Poemoj de Achterberg,
La
Nederlanda himno (el la Belga antologio :-) )
-
Kaj jen poemo/rakonteto kiun mi tradukis
el la Afrikansa lingvo. Temas pri ŝtelita televidilo, kaj ial mi
trovis la originalon sufiĉe amuza..
Aliaĵoj:
- Programeto por `riismigado'
- Artikolo por
JEN
pri la VEK-ejo, kiun mi skribis.
- Resumo pri eta esplorado kiun mi faris.
- Amiko petis ĉu mi povu provizi esperantan tradukon de paĝo pri
supervivada kuro. Eble ankaŭ vi ekinteresiĝas pri tiu ĉi branĉo de sporto.
- Artikolo pri KEF '98, kiu ankaŭ aperis en
JEN.
- Hejmpaĝo de la Zamenhofa Kolegaro
Parkero.
- Gramatiko de Esperant'
- Eta paĝo pri Linukso.
-
Ĉu vere eblas akiri bonan superrigardon de iu nacia literaturo pere de
esperanto? Tio estas tre dubinda. Mi provas kunmeti
enretan Nederlandan bibliografion, kiu estas
listo de ĉiu Nederlandlingva literaturo iam esperantigita. Ĝi ne kompletas, sed
tia kompleto ja estas strebo. Ankaŭ trovigas bela cgi-programo por
serĉi en la rezulto, kiu ankaŭ taŭgas por serĉi en la
listo de Don Harlow.
-
Iom da militema propagando por Iksismo. Ĉiam kiam denove mi tute frustriĝos pro tio ke iu
programo denove tute ne funkcias, ĉar la nova versio ŝajne tute
malsame rilatas al supersignoj, mi disreklamados pri tiu paĝo, por
seniĝi je miaj koleroj.
-
La Granda Interreta Ĉu-ludo pri Bestoj kaj
Plantoj en Esperanto. Ankoraŭa praktiko pri programado en
perl. Mi rekomendus simple klaki se vi ŝatus scii pri kio temas.
-
La enreta Nederlanda bibliografio estis bela. Sed eblas pli bone!
Nun mi okupiĝas pri
Enreta Esperanto-Bibliografio.
Ĝi ankoraŭ servos al nia UEA per provi vendi librojn per la
reto.
Se vi serĉas min, vi havas bonan ŝancon en la
Virtuala
Esperanto-Kongreso.
Mi kreis liston de hejmpaĝoj de aliaj uloj
kiuj kelkfoje vekumas.
Bedaŭrinde, nenio plu estas legebla en esperanto (nu, ne estas tiom malmulte).
Se vi kapablas legi la
Anglan aŭ la
Nederlandan
mi referencas al miaj respektivaj paĝoj.
|