Korean (English, Japanese)
Saudec Isa Dadé - 성계로 가는 문

아브 제국 국가: 10-14행

1-9행의 형식이 10-18행까지 반복된다. 따라서 10-14행의 구성은 1-5행 동일하다. 1-9행과 다른 점에 중점을 두고 분석한다.

10 행: F'a flare rycmal gereulacr, (나는 별들 사이를 건넌다,)
flare [flar, 플라르] 동사. 건너다.
rycmac [rykma, 뤼크마] 명사. 사이, 협간.

fe를 주어로 하는 부정법직설형의 동사를 취하는 동사문. 윗행에서의 복수의 형태에서 이제 다시 단수 fe로 돌아갔다. 이하 13 행까지 동사문의 연속.

flare는 이동을 나타내는 동사이지만, 보어를 필요로 하는 자동사가 아니라, 목적어를 갖는 타동사이다. 여기서는 rycmac를 직접목적어로 갖는다. gereulacrrycmac를 한정한다. (장소를 나타내는 소유격)

11 행: Sausnée surepuce, (은하의 중심을 스치고,)
sausnée [sɔsne, 소스네] 동사. 스치다, 지나가다.
surepuch [surəpuʃ, 수레푸슈] 명사. 사물의 지평선, 은하중심.

아래 13 행까지 fe를 의미상의 주어로 갖는 동사문. sausnée는 직설형부정법으로 이동을 나타내는 타동사. 명령법으로 쓰일 경우 é가 아닌 -no를 붙여 sausnéno가 된다. 이것은 모음의 연속을 피하기 위한 아브어의 발음상의 특성때문이다. 이처럼 필수어근이 모음으로 끝나는 것을 모음간동사라 한다. surepucesurepuch의 목적격으로 sausnée의 직접목적어.

12 행: Issae dade lo fade, (통상우주와 평면우주를 오가며,)
issae [isa, 이사] 동사. 왕래하다, 오가다.

issae역시 모음간 동사로서 직접목적어를 필요로 하는 타동사. (주: 따라서 명령형은 issano가 된다) ise(가다) 라는 동사에 "상호간에", "변화하는" 이라는 뜻을 가진 접미사 -sae가 붙어 issae(오고가다) 가 되었다.

dade lo fade 전체가 issae의 직접목적어. dadefade는 각각 dadhfadh의 목적격. lo는 우리말의 "와(과)" (주: 영어의 and).

13 행: Froce tymbaidel gol. (시공의 구석구석을 공식각으로 느낀다.)
froce [frok, 프로크] 동사. 공식각으로 느끼다.
tymbaidec [tymbɛd, 튐베드] 명사. 세부, 미세한 부분.

frocefrocragh([frokraʒ, 프로크라쥬], 공식각)과 어원이 같은 지각 동사이다. 자동사나 타동사 둘다 될 수 있지만 여기서는 목적어를 갖는 타동사로 사용되었다.

tymbaideltymbaidec의 목적격으로 frace의 직접목적어. -aidec은 "사이"를 의미하는 접미사. golgoc(시공)의 목적격. 여기서는 tymbaidec의 동격으로 사용되었다. 따라서 "시공을, 구석구석을 공식각으로 느낀다" 라는 뜻. 하지만 소유격인 gor의 오기일 가능성도 있다. 이 경우 "시공의 구서구석을 공식각으로 느낀다" 라는 뜻이 된다. (주: 여기서는 원문의 오기로 간주하고 번역했다.)

14 행: F'a Bale, carsarh gereulacr. (나는 아브, 별들의 친족.)

Balefa의 보어로서 구격. carsarh가 9 행과 비슷하게 Bale와 동격이 되려면 carsarh(주격) 가 아닌 carsare(구격) 가 되어야 한다. 하지만, 주격이 쓰인 것으로 보아 동격이 되는 단어는 Bale가 아니라 fe이다. 따라서 바른 해석은 "나, 별들의 친족은 바로 아브." 가 되겠다. 물론 이것이 원문의 오기일 가능성도 있지만, 여기서는 문법을 분석한다는 입장에 촛점을 두고 살펴보았다. (주1: 전체적 해석에서는 원문이 오기일 것이라 가정하고 옮겼다. 주2: 원문에는 "별들의 권속"이라 되어 있지만 국내에 널리 알려진 바에 따라 "별들의 친족"을 사용했다.)

제국국가 분석은 Dadh Baronr의 문법의 내용을 번역, 요약한 것입니다. Sidrÿac 님의 요청에 따라 저작권 구문을 아래에 첨부합니다.
Copyright Sidrÿac Borgh=Racair Mauch 2000, 2001, 2002, all rights reserved.
Our contents are based on Morioka Hiroyuki's novels Seikai no Monchou(Crest of the Stars), Seikai no Senki(Banner of the Stars) and any other subsequence products. See also our bibliography and multilingual index.
Most recent update: 5/18/2001.
Our website provides you with Baronh information since June 27 2000.
The webmaster is sometimes contactable as dadh-baronr@mail.goo.ne.jp.
URL: http://dadh-baronr.s5.xrea.com/index.html

 

[Top]
Created: 2002.05.17 Updated: 2003.07.25

저작권 공지사항 (Copyright Notice)