หนุ่มสาวดัดจริต > อมตะ

Immortality หรือชื่อเดิมภาษาเชคของนิยายเล่มนี้คือ Nesmrtelnost กล่าวถึง ความเป็นอมตะที่แฝงอยู่ในชีวิตมนุษย์ อยู่ในกิริยาอันจับใจ อยู่ในเรื่องเล่า อยู่ในชีวประวัติ อยู่ในผลงาน อะไรคือความเป็นอมตะ นิรันดรภาพอันอยู่เหนือกาลเวลา มิลาน คุนเดรา ดูเหมือนจะพยายามนิยาม ให้ความหมาย เล่นกับคำ ผ่านเรื่องราวของปัจเจกบุคคลสี่ห้าคน ในเค้าโครงนิยายที่มีกลวิธีการเขียนอันน่าหมั่นไส้นี้

เนื้อหากล่าวถึงแอ็กเนส สตรีผู้รักสันโดษ เปี่ยมด้วยความรับผิดชอบ ความมีเหตุผล ลูกสาวคนโตและได้รับความไว้วางใจของพ่อ ภรรยาผู้น่าภาคภูมิของสามี และผู้มีเสน่ห์ลึกลับสำหรับชู้รัก ลอรา ผู้พยายามเลียนแบบและเป็นด้านตรงกันข้ามกับพี่สาว ศิลปินผู้อ่อนไหวเกรี้ยวกราด ผู้ปรารถนาจะให้โลกทั้งโลกหมุนรอบตัวเธอ เมื่อเจ็บช้ำจากแบร์นาร์ด คู่หมั้นผู้ทอดทิ้งเธอไปด้วยความไม่เอาไหนของตน เธอก็ยังมีพอล ปัญญาชนนักกฎหมาย พี่เขยผู้กลายเป็นสามีตน ศาสตราจารย์อเวนาริอุส ผู้ยอมกลายเป็นผู้ต้องหาพยายามข่มขืน เพียงเพราะไม่ปรารถนาจะเปิดเผยรสนิยมการเล่นสนุกแบบแผลงของตน

เกอเธ่ เฮมิงเวย์ บีโธเฟน กวี นักเขียน นักคิด นักปรัชญา นักแต่งเพลง ล้วนมีบทบาทในการฉายภาพแห่งความเป็นอมตะในนิยายเล่มนี้ค่อนข้างครบถ้วน เจือปนไปกับบทสนทนา บทวิเคราะห์ตัวละครของคุนเดรา ในฐานะผู้เขียนนิยายเล่มนี้ ซึ่งแทรกอยู่ในการดำเนินเรื่องโดยตลอด แทบแยกไม่ออกว่าผู้เขียนนิยายเป็นผู้สังเกตการณ์ ผู้แต่งเรื่อง หรือเป็นตัวละครหนึ่งของเรื่องไปด้วย แต่ดูเหมือนคุนเดรามิได้ใส่ใจนัก เขาไม่ประนีประนอมกลวิธีการเขียนของตน กับการปรับประยุกต์นิยายเขา ให้กลายไปเป็นรูปแบบอื่น ดังเช่น บทภาพยนตร์ บทละคร โดยมุ่งหวังว่า นิยายควรจะรักษาสภาพความเป็นนิยายไว้ให้ได้ ด้วยการที่ไม่อาจจะปรับเปลี่ยนไปเป็นอย่างอื่นได้โดยง่าย

เมื่ออ่านนิยายเล่มนี้จบ ก็ให้นึกถึงบทกวีของโนวาลิส ที่ว่า

What if you slept? And what if, in your sleep, you dreamed? And what if, in your dream, you went to heaven and there plucked a strange and beautiful flower? And what if, when you awake, you had the flower in your hand? Ah, what then?

หากเราฝันเห็นไม้ดอกอันงาม ตื่นขึ้นมาก็มีดวงบุปผานั้นอยู่ในมือ – เราควรจะรู้สึกเช่นไรดี? – นิยายเล่มนี้ชวนให้รู้สึกอย่างนั้น หลังจากคุนเดราได้พาเราล่องผ่านนิรันดรภาพในประวัติศาสตร์ ในเรื่องเล่า ในบทสนทนา แล้วเชื่อมความฝันและความตื่นนั้นด้วยดอกไม้ดอกเดียวกัน

 

เกี่ยวกับผู้เขียน

มิลาน คุนเดรา เกิดปีค.ศ. ๑๙๒๙ เมืองบรึนน์ เชคโกสโลวาเกีย จบการศึกษาจากสถาบันภาพยนตร์ปร๊าก เริ่มอาชีพศิลปินครั้งแรกในฐานะนักดนตรี แต่เมื่ออายุย่างเข้าสามสิบ ก็พบว่าตนเองไม่อาจเป็นอะไรได้ นอกจากนักเขียน ตีพิมพ์นิยายเล่มแรก "เรื่องขำขัน" ในปีค.ศ. ๑๙๖๗ ประสบความสำเร็จได้รับการยอมรับเป็นนักเขียนระดับโลก นิยายเล่มถัดมา "ชีวิตอยู่หนอื่น" และ "วอล์ทซ์อำลา" ไม่ได้รับอนุญาตให้ตีพิมพ์ในเชคโกสโลวาเกีย และตีพิมพ์ครั้งแรกในปีค.ศ. ๑๙๗๓ ที่ฝรั่งเศส จากนั้นจึงลี้ภัยการเมืองไปฝรั่งเศสในปีค.ศ. ๑๙๗๕ เมื่อกองทัพรัสเซียบุกเข้ามายึดครองบ้านเกิด ถูกถอนสัญชาติเดิม พำนักและเขียนหนังสืออยู่ในฝรั่งเศสจนถึงปัจจุบัน ช่วงแรกเขาเขียนนิยายเป็นภาษาเชค แต่สิบกว่าปีหลังมานี้นิยายของเขาเขียนเป็นภาษาฝรั่งเศส งานเขียนทั้งหมดได้รับการแปลและตีพิมพ์ทั่วโลก

ผลงานนวนิยายภาษาเชค ได้แก่

· เรื่องขำขัน Der Scherz,1967

· ชีวิตอยู่หนอื่น Das Leben ist anderswo, 1973

· หนังสือแห่งเสียงหัวเราะและความหลงลืม Das Buch vom Lachen und Vergessen, 1979

· ความเบาหวิวเหลือทนแห่งชีวิต Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins, 1984

· อมตะ Die Unsterblichkeit, 1990

ผลงานนวนิยายภาษาฝรั่งเศส ได้แก่

· ศิลปะแห่งนิยาย Die Kunst des Romans, 1986

· พินัยกรรมหักหลัง Verratene Vermächtnisse, 1993

· ความเนิบช้า Die Langsamkeit, 1994

· อัตลักษณ์ Die Identität, 1997

· ความไม่รู้ Die Unwissenheit, 2001



หน้าแรก
| ปัญญาชนสยาม | หนุ่มสาวดัดจริต | กังวานเกี่ยวข้อง | ข้าวตอกดอกมะเขือ | กลับสู่ด้านบน

เว็บไซต์นี้จัดทำด้วยความกระตือรือล้นของใครหลายคนนั้น
ก้อนหิน และหรือดอกไม้ กรุณาหารือกับนักการ
พยายามปรับปรุงข้อมูลครั้งล่าสุด เมื่อวันที่
๗ พฤศจิกายน ๒๕๔๗