![]() |
||
Point Com |
|
|
|
Première page Dossiers Archives Revue de presse Agenda |
Le service français de traduction de l'ONU (New York) Article de Michel Gainet, chef du service français de traduction. Sa missionLa traduction à l'ONU est régie par des règles strictes dont le respect fait l'objet d'une surveillance attentive de la part des Etats Membres : tout document - communication d'Etat, rapport émanant du Secrétariat, compte rendu de réunion, etc. -, destiné à un organe de l'ONU doit paraître simultanément dans chacune des langues de travail de cet organe ; dans la plupart des cas, les langues de travail sont les six langues officielles de l'Organisation. La traduction "à la demande" n'est pratiquée que pour les publications et certains documents d'information, pour lesquels les langues de traduction sont fonction du public visé. La nature et le volume de son travail Le volume annuel des traductions vers le français est plus élevé que pour toute autre langue officielle, du fait que certains organes principaux de l'ONU, notamment le Secrétariat, n'ont que l'anglais et le français comme langues de travail, et aussi qu'une bonne partie du matériel d'information n'est diffusée que dans ces deux langues. La nature des textes à traduire est fonction du calendrier des sessions d'organes et de l'actualité politico-diplomatique, d'où une diversité sans doute stimulante, mais aussi frustrante pour les traducteurs qui sont constamment appelés à passer d'un sujet à l'autre, et ne peuvent se spécialiser trop étroitement ou exclusivement. L'anglais est la langue de rédaction d'environ 90 % des documents à traduire ; viennent ensuite l'espagnol et l'arabe (ce dernier essentiellement pour des communications d'Etats Membres), puis le russe, et enfin le chinois (quelques dizaines de pages par an). En dehors de la traduction, le Service français est chargé d'établir les résumés des débats de certains organes. Il est aussi chargé de normaliser la terminologie onusienne, avec le concours d'une unité spécialisée. Enfin, il organise et administre périodiquement des concours mondiaux qui sont l'unique source de recrutement pour tous les centres des Nations Unies où il existe des postes de traducteurs de langue française, et sont aussi la principale voie d'accès aux services français de traduction des institutions spécialisées qui n'organisent pas elles-mêmes de concours. Toutes les nouvelles recrues, quel que soit le lieu de leur affectation initiale (New York, Genève, Bangkok, Vienne, Addis-Abeba ou Nairobi), bénéficient d'une formation à New York. Ses moyens L'effectif actuel du Service est de 60 personnes, dont 55 traducteurs et réviseurs. Cet effectif est renforcé en période de pointe par du personnel temporaire (jusqu'à une douzaine de traducteurs simultanément), recruté principalement en Europe. Cette capacité "interne" est complétée par le recours à des traducteurs contractuels travaillant à domicile ; sont confiées à ces traducteurs contractuels la majeure partie des publications et certaines séries de documents ; le volume ainsi traité représente un peu moins du cinquième de la charge de travail annuelle. Les traducteurs disposent de services auxiliaires, notamment un groupe de documentalistes et un groupe de terminologie. Les outils informatiques se sont considérablement développés ces dernières années : accès sur le réseau local et sur Internet à toute la documentation publiée depuis 1992, avec recherche textuelle, accès en ligne à une banque de données terminologiques, outre les outils de bureautique classiques. L'introduction de logiciels d'exploitation de "mémoires de traduction" est prévue pour 1998, et des essais de logiciels de reconnaissance de la parole auront lieu prochainement. © Copyright 1998 - Association des Anciens Elèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de l'Université de Paris - Tous droits réservés. |
La traduction dans
les organisations internationales Recrutement et évolution de carrière Le service français de traduction de l'ONU Etre traducteur à la Commission européenne Les concours de recrutement des institutions européennes
|