이곳에 실린 문장들은 "성계의 문장 독본"에 실린 "아브어 회화 입문"에서 발췌했습니다.
이 코너는 seikai 의 독자적 분석에 따른 것이며, 원 저자 모리오카씨와 아무 관련이
없음을 밝힙니다.
-
Sarann ane luïeni goï.
모성은 강하기 때문이겠지요.
sarann은 "모(어머니)", luïeni는
"강하게".
-
Basoti. Frymelach nisate ïomi ilumeni. Dar saurh a?
정말입니다. 딸들도 엄마와 친하지요. 당신 가족은요?
nisate는 "친근하게 지내다" 라는 뜻.
-
Ane. Soc anade séd, fe sorse lomi ïomr razaimena.
있습니다. 자식은 없지만 아내와 같이 살고 있습니다.
soc는 성별 구별 없이 "자식"이라는 뜻. sorse는 "살다", lomi는 "같이".
Renéc ane ubarélé agtr lona daundi, syreto fari sote
lucsura murrautegh baide, fe seri airhatlér.
그녀는 먼 변방국 출신으로, 내 고향까지 몸소 와 준 것에 대해 진심으로 감사하고
있습니다.
renéc는 "그녀", lona는 "먼",
syreto(syree)는 "선물하다" 혹은
"안겨주다", lucsura(lucsure)는
"합류하다", airhatlér(airhate)는 "감사하다" 라는 뜻.
syreto의 주어는 문 머리의 renéc이다. 따라서, syreto fari
sote는 "(그녀가) 내게 (sote 이하)라는 선물을 하다"
라는 뜻이다.
-
Daingoer. Daizedar, légi Bari te, farh isurade sote isira
saurdani.
좋은 분이군요. 아브와는 달리, 우리는 가족없이 사는 것을 견디지 못하니까요.
légi는 "다르게" 라는 뜻의 부사. te는 후치사. isurade는 isure + ad로써, "살지 못하다" 는 뜻.
이것은 견디기 힘들다는 의미이다. isira(isire)는 이와는 달리 말 그대로 "살아가다" 는 뜻. saurdani는 soure(가족을 갖다)는 동사에
부정을 의미하는 -de가 연결되고, 분사형이 되면서
형용사화하고, 다시 부사화 접미사인 ni가 붙어 "가족이 없이"
라는 부사가 된 형태이다.
Saigréme far sauri, fasrhote piccagr saca soth lami styri
zac.
내 가족의 얘길 하자면, 피카쥬에 대한 이해가 없다는 것이 옥의 티이지만요.
이 문장은 어떻게 분석을 해야 할 지 알 수가 없다. lami(lamh)가 "옥" 을 지칭. 기타 saigréme는 saigre의 가정법, fasrhote(fasrhoth), saca
styri의 정확한 뜻은 알려져 있지 않다.
Séd, farh ïarto gacte ceurena, isdar Caugzaitegh, goï fe
fasnac boturto burel laima laisdama piccage. Oï, daine de rulér
sa?
하지만, 코그제트에 가면 넓은 집을 얻을 수 있을 것이고, 피카쥬를 즐기는데 필요한
부실을 가질 수도 있겠죠. 응, 무엇을 하고 있는 거지요?
boturto(boture) 는 "소유하다", burel(burec) 은 "부실", laisdama(laisdame)는 "즐기다" 라는 뜻.
코그제트에 가면... 이라는 가정 하에 벌어질 미래의 일을 이야기하고 있다. 따라서,
isdar(ise)는 가정법으로 쓰였고, ïarto와 boturo는 미래형이다.
-
A, iri sacra soth ane zacr. O, r'ane ro gapi.
아, 걱정거리가 생각났습니다. 오, 역시 그렇군요.
-
Danh ane?
뭔데요?
-
Üét Gochtaüi a, piccage dacnéarlér.
고슈타우 백국 내에서는, 피카쥬가 금지되어 있습니다.
üét는 "영역", 특히 주권이 미치는 영역을
의미한다. dacnéarlér(dacnéare)은 "금지하다" 라는 의미.
-
Basc! Fe rérpérle chanti.
그런 바보같은! 내가 확실히 알아보았었는데.
basc는 "바보", rérpérle(rérpére) 는 "조사하다", chanti는 "완벽히".
-
Aï. Razaimecoth lorrémra lédamr a darlatla pacnile ly
rachori ane, roza. Ror rinusiac ane daci rirragr rinïaara Loebehyné
Disfacr.
예. 기호품을 규제하는 법률이 며칠 전에 만들어졌다는군요. 디스파슈 후국으로
들어가는 정보 중에 그 기사가 있습니다.
razaimecoth는 "법률", lorrémra(lorréme)는
"규제하다", lédamr(lédamh)는 "기호품", darlatla(darlate)는 "성립하다". rinusiac은 "기사",
rirragr(rirragh)는 "정보", rinïaara(rinïaare)는 "들어가다"
혹은 "반입하다".
-
Disfach a losorle caira sor ménr baide sidor, zaine?
디스파슈면 어제까지 들어가 있던 곳이지요?
losorle(losorh)는 "장소", caira(caire)는 "들어가다", sidor(sidoc)는 "어제".
-
Role. Goï, alairbaïle soth dar riradla ane.
그렇습니다. 결국, 당신이 몰랐던 것은 당연합니다.
alairbaïle(alairbaïc)은
"당연", riradla는 rire에 -ad-가 붙은 후 과거 분사형이 된 것.
-
............
-
Soïmhote. Ïa, feri a rihote ane ÿé, ise bo.
안됐습니다. 그럼, 저는 볼일이 있어서, 이만 가보겠습니다.
soïmhote(soïmhoth)는
"유감", rihote(rihoth)는 "볼일". ÿé는 "...인지라" 혹은 "...이라서" 의 후치사. bo는 "이만"
-
............
-
Bile éna. Fe batlér dar surhote socrhar.
안녕히 가시길. 저희 가게에 꼭 들러주시길 바랍니다.
batlér(bate)는 "기대하다", socrhar는 "진심으로" 라는 뜻. surhoth는
원래 sure(오다)의 명사형이지만, 여기서는 "가게를 방문하기"
라는 뜻이다.
독본의 설명에 따르면, Bile éna는 직역하면 "좋은
여행을" 이라는 뜻이지만, 일상에서 헤어질 때 인사로 주로 사용되는 말이다.
-
......... Bile éna.
......안녕히.
-- 끝 --