H
Habent locum maledicti crebrae nuptiae.
Frequent re-marriage gives room for the evil tongue.
Des mariages fréquents sont une occasion de médisance.
Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat.
Aid lent in weal brings aid in woe.
On se prépare du secours dans le malheur, quand on en prête
dans la prospérité.
Habet suum venenum blanda oratio.
The wheedling speech contains its special poison.
Tout discours flatteurs cache un poison.
Heredem ferre utilius est quam quaerere.
It's of more use totolerate an heir than seek one out.
Mieux vaut supporter son héritier que d'avoir à en
chercher un.
Heredis fletus sub persona risus est.
Beneath the mask an heir's weeping is a smile.
Larmes d'héritier, rire sous le masque.
Heu conscientia animi gravis est servitus!
Ah, conscience doth make bondsmen of us all!
Le remords est une lourde servitude.
Heu dolor quam miser est, qui in tormento vocem non habet!
How pitiful the pain that has no voice amid torture!
Combien est à plaindre la douleur qui dans les tourments
reste muette!
Heu quam difficilis gloriae custodia est!
Alas, how hard the maintenance of fame!
Hélas! que la gloire est difficille à conserver.
Heu quam est timendus, qui mori tutum putat!
Ah, how formidable is he who thinks it safe to die!
Combien est à craindre celui qui regarde la mort comme un
refuge!
Heu quam miserum est ab eo laedi, de quo non possis queri!
Ah, how ghastly is a hurt from one of whom you daren't complain!
Quel malheur d'être offensé par celui dont on ne peut
se plaindre!
Heu quam miserum est discere servire, ubi sis doctus dominari!
Ah, how wretched to learn to be a servant when you have been trained
to be master!
Hélas! quel malheur d'apprendre à servir là
où l'on a appris à commander.
Heu quam multa paenitenda incurrunt vivendo diu!
[Heu quam multa paenitenda incurrunt diu viventi.]
Ah, how many regrets does length of life incur!
[Hélas! que de motifs de repentir obsèdent l'homme
qui vit longtemps!]
Hominem etiam frugi flectit saepe occasio.
Opportunity often sways even an honest man.
L'homme vertueux lui-même se laisse souvent mener par les
circonstances.
Hominem experiri multa paupertas iubet.
Poverty orders many an experiment.
La pauvreté fait affronter bien des risques.
Homini tum deest consilium, cum multa invenit.
When you discover many openings, you are gravelled for a plan.
Subabondance d'idées, défaut de discernement.
Homo extra corpus est suum, cum irascitur.
A man when angry is outside himself.
L'homme est hors de lui-même, quand il se met en colère.
Homo ne sit sine dolore, Fortunam invenit.
Man meets with fortune that pain may dog him still.
Pour avoir quelqu'un à incriminer, l'homme invente la Fortune.
<L'homme serait sans douleur s'il ne trouvait la fortune.>
Homo, qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui.
Pity for a stricken fellow-man is to remember one's own lot.
L'homme qui a pitié d'un malheureux pense à lui-même.
Homo semper aliud, Fortuna aliud cogitat.
Man's plans and Fortune's are ever at variance.
L'homme et la Fortune ont toujours des projets différents.
Homo totiens moritur, quotiens amittit suos.
One dies as often as one loses loved ones.
L'homme meurt autant de fois qu'il perd un des siens.
Homo vitae commodatus, non donatus est.
Man is only lent to life, not given.
L'homme est prêté à ce monde et ne lui est pas
donné.
Honesta turpitudo est pro causa bona.
Foul is fair when he cause is good.
La honte est honorable, quand on l'assume pour une bonne cause.
Honeste parcas improbo, ut parcas probo.
To spare the good you may fairly spare the bad.
On peut sans faute épargner un méchant pour épargner
en même temps
un honnête homme.
Honeste servit, qui succumbit tempori.
To yield to the need of the time is honourable service.
Il n'y a pas de honte à être esclave, quand on est
accablé parles circonstances.
Honestum laedis cum pro indigno intervenis.
You hurt the honourable by intervening for the unworthy.
C'est faire du tort à l'honnête home que d'intervenir
pour un indigne.
Honestus rumor alterum est patrimonium.
An honorable reputation is a second patrimony.
Une bonne réputation est un second patrimoine.
Honos honestum decorat, inhonestum notat.
Honours adorns the honourable; the dishonourable it brands.
Les honneurs décorent la vertu et flétrissent le vice.
Humanitatis optima est certatio.
The finest rivalry is in humanity.
La bonté est le meilleur sujet d'émulation.
Humilis nec alte cadere, nec graviter potest.
The humble can fall neither far nor heavily.
Pour qui est placé bas, la chute ne peut être profonde,
ni dangereuse.
Voltar ao início da página
A - B - C
- D - E - F
- G - H - I - L
M - N -
O
- P - Q - R
- S - T-
U
- V
Retornar à página inicial