SENTENÇAS DE PUBLÍLIO SIRO

A - B - C - D - E - F - G - H - I - L
 M - N - O - P - Q - R - S - T- U - V
Retornar à página inicial

P
Paratae lacrimae insidias, non fletum, indicant.
[Paratae lacrimae insidias, non luctum, indicant.]
    The ready tear means treachery, not grief.
    [Des larmes toujours prêtes à couler révèlent une intention perfide plutôt
            que de la douleur.]
Parens iratus in se est crudelissimus.
    The parent enraged is most cruel to himself.
    Un père irrité est très cruel pour lui-même.
Pars benefici est, quod petitur si belle neges.
    A nice refusal of a request is half a kindness done.
    C'est encore accorder quelque chose que de refuser avec grâce.
Patiendo multa venient, quae nequeas pati.
    Sufferance will bring much you could not suffer.
    À force de supporter trop de choses, il en arrivera qu'on ne saurait supporter.
Patiens et fortis se ipsum felicem facit.
    The man who unites patience and courage secures his own happiness.
    L'homme patient et courageux fait lui-même son bonheur.
Patientia animi occultas divitias habet.
    Patience of mind has secret wealth.
    La patiente est pour l'âme comme un trésor caché.
Paucorum est intellegere, quid donet deus.
[Paucorum est intellegere, quid celet deus.]
    It is granted to few to comprehend what God gives.
    [Il est donné à peu de gens de comprendre ce que Dieu tient caché.]
Paucorum improbitas est multorum calamitas.
    The wickedness of a few is widespread calamity.
    La méchanceté de quelques-uns est un malheur pour tous.
Peccare pauci nolunt, nulli nesciunt.
    Few are unwilling to sin; none but know the way.
    Quelques-uns se refusent à mal faire; mais il n'est personne qui ne sache mal faire.
Peccatum amici veluti tuum recte putes.
    You would do right to consider your friend's fault as if it were your own.
    Tu as raison de regarder la faute de ton ami comme si elle était la tienne.
Peccatum extenuat, qui celeriter corrigit.
    The quick corrector weakens sin.
    On atténue la faute, quand on la répare promptement.
Pecunia una regimen est rerum omnium.
[Pecunia regimen est unum rerum omnium.]
    Money alone is the ruling principle of the world.
    [L'argent est le seul maître de tout.]
Peiora multo cogitat mutus dolor.
[Peiora quaerulo cogitat mutus dolor.]
    Dumb grief thinks of much worse to come.
    [La douleur muette médite de pires choses que la douleur plaintive.]
Per quae sis tutus, illa semper cogites.
    Always bethink yourself of means of safety.
    Ce qui doit assurer ta tranquillité doit toujours être présent à ton esprit.
Per quem sis clarus, illi quod sis imputes.
    To the man who made you famous give the credit of what you are.
    À celui qui t'a fait connaître fais un mérite de ce que tu es.
Perdendi finem nemo nisi egestas facit.
    Only want sets a limit to waste.
    On ne cesse de perdre que lorsqu'on n'a plus rien.
Perdidisse ad assem mallem, quam accepisse turpiter.
[Perdere mage vellem quam accepisse turpiter.]
    I'd rather lose to the last farthing than get dishonourably.
    [J'aimerais mieux faire une perte qu'un gain déshonorant.]
Perdit, non  donat, qui dat, nisi sit memoria.
    A gift is lost, not presented, unless there be recollection of it.
    On perd au lieur dedonner, quand on done sans trouver de la reconnaissance.
Perenne coniugium animus, non corpus, facit.
    Mind, not body, makes lasting wedlock.
    C'est le coeur et non le corps, qui rend l'union inaltérable.
Pereundi scire tempus assidue est mori.
    To know the hour of doom is continual death.
    Connaître le moment de sa mort, c'est mourir continuellement.
Perfacile quod vota imperant felix facit.
[Perfacile felix, quod facit, votum impetrat.]
    It's very easy for the lucky man to do what his wishes command.
    [Il est très facile à l'homme heureux d'obtenir l'accomplissement de ses voeux.]
Perfugere ad inferiorem, se ipsum est tradere.
    To take refuge with an inferior is self-betrayal.
    Chercher un refuge auprès d'un inférieur, c'est se livrer soi-même.
Pericla qui audet ante vincit, quam accipit.
[Pericla qui audet ante vincit quam aspicit.]
    The bold defeat danger before meeting it.
    [L'homme audacieux triomphe des périls avant de les apercevoir.]
Pericla timidus, etiam quae non sunt, videt.
    Cravens see even dangers which do not exist.
    L'homme timide voit des danges, même où il n'y en a pas.
Perpetuo vincit, qui utitur clementia.
    He is for ever victor who employs clemency.
    On s'assure des avantages ininterrompus par la douceur.
Plures amicos mensa quam mens concipit.
[Plures amicos mensa, quam mens bona, capit.]
    One's table receives more friends than one's heart does.
    [La table nous gagne plus d'amis que la bonté.]
Plures tegit fortuna, quam tutos facit.
    Fortune shields more people than she makes safe.
    La Fortune vous abrite plus souvent qu'elle n'assure votre sécurité.
Plus est quam poena iniuriae succumbere.
    'Tis more than punishment to yield to wrong.
    C'est plus qu'un châtiment, de succomber sous les coups de l'injustice.
Plus est quam poena sinere miserum vivere.
[Plus est quam poena sine spe miserum vivere.]
    It is more than punishment to let one live in misery.
    [C'est être plus que puni, que de vivre dans le malheur sans espérance.]
Poena ad malum serpens, iam cum properat, venit.
[Poena ad malum serpendo, ut proterat, venit.]
    Punishment with creeping pace comes on the offender in the moment of his haste.
    [Le châtiment s'approche duméchant à petits pas pour l'écraser.]
Poena allevatur, ubi relaxatur dolor.
    The punishment is lightened when the pain slackens.
    Le châtiment s'adoucit, quand la douleur s'apaise.
Poenae sat est, qui laesit, cum supplex venit.
    'Tis penalty enough when the offender comes on his knees.
    La punition est assez forte pour l'offenseur, lorsqu'il se présente en suppliant.
Poenam moratur improbus, non praeterit.
    The villain delays his punishment: he does not escape it.
    Le méchant peut retarder le châtiment, il ne lui échappe jamais.
Populi est mancipium, quisquis patriae est utilis.
    Whoever is useful to his country is the nation's slave.
    Est esclave du public tout homme qui est utile à sa patrie.
Post calamitatem memoria alia est calamitas.
    After misfortune, remembrance is misfortune renewed.
    Le souvenir qu'on garde du malheur est un autre malheur.
Potens misericors publica est felicitas.
    Mercy in power is good fortune for a people.
    Un homme puissant accessible à la pitié est un bonheur pour tout le peuple.
Potenti irasci sibi periclum est quaerere.
    To be angry with the powerful is seeking danger for oneself.
    Se fâcher contre un puissant, c'est chercher le péril.
Potest uti adversis nunquam felicitas.
[Potest nulla esse in adversis felicitas.]
    The lucky man never knows how to deal with adversity.
    [Dans l'infortune aucun bonheur n'est possible.]
Praesens est semper, absens qui se ulciscitur.
    He who avenges himself though absent is ever present.
    On est toujours présent, fût-on absent, quand one se venge.
Pro dominis peccare etiam virtutis loco est.
    To do wrong for one's master even passes for merit.
    La faute qu'on commet pour ses maîtres est même un acte de vertu.
Pro medicina est dolor, dolorem qui necat.
    The pain that kills pain acts as medicine.
    La douleur devient un remède, quand elle éteint une autre douleur.
Probi delicta neglegens, leges teras.
[Probi delicta, cum tegas, leges teras.]
    In overlooking even a good man's offences, you would impair the laws.
    [En couvrant les fautes de l'homme de bien, on affaiblit les lois.]
Probo beneficium qui dat, ex parte accipit.
    The giver of a benefit to the good is in part the receiver.
    Rendre service à un honnête homme, c'est pour une part se rendre
            service à soi-même.
Probo bona fama maxima est hereditas.
    For the upright a good name is the greatest inheritance.
    Pour l'honnête homme, une bonne réputation est le meilleur héritage.
Probus libertus sine natura est filius.
    An upright freedman is a son without the tie of blood.
    L'affranchi honnête, à la naissance près, est un fils.
Prodesse qui vult nec potest, aeque est miser.
[Prodesse qui vult, nec potest aeque, est miser.]
    The wish to help without the power means sharing misery.
    [Celui qui veut obliger et ne le peut pas autant qu'il le voudrait est malheureux.]
Properare in iudicando est crimen quaerere.
    Haste in judgement is to look for guilt.
    Précipiter son jugement, c'est encourir une accusation.
Prospicere in pace oportet, quod bellum iuvet.
    In peace one must forecast the sinews of war.
    Il faut prévoir en temps de paix des moyens utiles pour le temps de guerre.
Prudentis est irasci sero et semel.
    It is wisdom to lose one's temper late and then once for all.
    Le sage doit se fâcher assez tôt et une seule fois.
Prudentis vultus etiam sermonis loco est.
[Prudenti vultus etiam sermonis loco est.]
    The wise man's looks are as good as a discourse.
    Pour un homme sagace, la physionomie est, elle aussi, un langage.
Pudor dimissus nunquam redit in gratiam.
    Modesty, once dismissed, never returns to favour.
    Quand on a rompu avec l'honneur, il ne se réconcilie jamais.
Pudor doceri non potest, nasci potest.
    Modesty is born, not taught.
    La délicatesse morale ne peut s'enseigner, elle ne peut être qu'innée.
Pudor si quem non flectit, non frangit timor.
    If honour sways one not, fear cannot quell.
    Celui que la honte ne détourne pas d'une faute, ne se laisse pas arrêter par la crainte.
Pudorem alienum qui eripit, perdit suum.
    Who steals another's modesty loses his own.
    Quand on ravit l'honneur d'autrui, on perd le sien.
Pudorem habere servitus quodammodo est.
    To feel qualms is in a measure slavery.
    Le sentiment de l'honneur est dans une certaine mesure une servitude.
Voltar ao início da página

A - B - C - D - E - F - G - H - I - L
 M - N - O - P - Q - R - S - T- U - V
Retornar à página inicial