S
Salutis causa bene fit homini iniuria.
Injury may well be done a man for safety's sake.
Pour sauver un homme, il est permis de lui causer un dommage.
Sanctissimum est meminisse, cui te debeas.
'Tis most just to remember to whom you owe yourself.
C'est un devoir sacré de ne pas oublier ceux auxquels on
se doit.
Sapiens contra omnes arma fert, cum cogitat.
The sage bears arms against the world when he thinks.
Le sage part en guerre contre tout le monde, lorsqu'il réfléchit.
Sapiens locum dat requiescendi iniuriae.
[Semper quiescens des locum iniuriae.]
The wise man gives an injury room to settle down.
[En restant toujours calme, on donne prise à l'injustice.]
Sapiens quod petitur, ubi tacet, breviter negat.
[Sapiens, cum petitur, si tacet, graviter negat.]
It's a curt refusal when the wise man meets a request with silence.
[Quand le sage est attaqué, son silence est une protestation
énergique.]
Sat magna usura est pro beneficio memoria.
'Tis high enough interes for a benefit to remember it.
C'est un assez grand intérêt que la reconnaissance
que rapporte un bienfait.
Satis est beatus, qui potest cum vult mori.
Happy enough he who can die when he wills!
C'est être heureux que de pouvoir mourir quand on veut.
Satis est disertus, e quo loquitur veritas.
[Sat est disertus, pro quo loquitur veritas.]
Eloquent enough is he who has the accent of truth.
[Est assez éloquent celui pour qui parle la vérité.]
Satis est superare inimicum, nimium est perdere.
It is enough to beat a foe, too much to ruin him.
Il suffit de l'emporter sur son ennemi; c'est trop de le perdre.
Se damnat iudex, innocentem qui opprimit.
A judge who crushes the guiltless is self-condemned.
Le juge se condamne lui-même, quand il frappe un innocent.
Secunda in paupertate fortuna est fides.
In poverty faith is fortune renewed.
Dans la pauvreté, mériter la confiance est une chance.
Secundus est a matre nutricis dolor.
The nurse's pangs are second to the mother's.
Immédiatement après la douleur d'une mère vient
celle d'une nourrice.
Seditio civium hostium est occasio.
Discord mid citizens is the foeman's chance.
La désunion des citoyens est une occasion favorable pour
les ennemis.
Semper beatam se putat benignitas.
Bounty holds herself ever rich.
L'homme généreux se croit toujours riche.
Semper consilium tunc deest, cum opus est maxime.
Counsel is ever lacking when most needed.
Les conseils manquent toujours, quand on en a le plus besoin.
Semper iratus plus se posse putat quam possit.
[Se posse plus iratus quam posit putat.]
Anger always thinks it has power beyond its power.
[La colère croit pouvoir beaucoup plus qu'elle ne peut.]
Semper metuendo sapiens evitat malum.
By constant fear the wise man escapes harm.
C'est en craignant tout que le sage évite les malheurs.
Semper metuendum, quicquid irasci potest.
What can show anger must everbe dreaded.
Il faut craindre tout être irascible.
Semper plus metuit animus ignotum malum.
The mind always fears the unknown evil more.
Le coeur humain redoute toujours davantage les maux qu'il n'a pas
encore éprouvés.
Sensus, non aetas invenit sapientiam.
Wisdom is found by sense, not years.
C'est l'intelligence, et non l'âge, qui sert à trouver
la sagesse.
Sero in periclis est consilium quaerere.
'Tis too late in perils to search for advice.
Au milieur du péril il est bien tard pour demander des conseils.
Si nihil velis timere, metuas omnia.
If you want to fear nothing, you should dread all.
Si tu veux ne rien craindre, tu dois tout redouter.
Sibi ipsa improbitas cogit fieri iniuriam.
Villainy compels injury to be done to itself.
Le méchant nous met lui-même dans la nécessité
de lui faire injure.
Sibi primum auxilium eripere est leges tollere.
To destroy the laws is to rob oneself of one's first support.
C'est se priver soi-même du secours le plus précieux,
que de supprimer les lois.
Sibi supplicium ipse, quem admissi paenitet.
He who repents his deed inflicts punishment on himself.
On se punit soi-même par le regret de sa faute.
Sine dolore est vulnus, quod ferendum est cum victoria.
It's a painless wound that the victor must bear.
Elle est sans douleur, la blessure par laquelle on achète
la victoire.
Socius fit culpae, qui nocentem sublevat.
To help the guilty is to share his crime.
Qui soutient un coupable se rend complice de sa faute.
Solet esse in dubiis pro consilio temeritas.
In a hazard venturesomeness replaces deliberation.
Dans une situation critique, souvent la témérité
tient lieu de prudence.
Solet hora, quod multi anni abstulerunt, reddere.
An hour often restores what many years have taken away.
Souvent une heure nous rend ce que beaucoup d'années nous
ont ravi.
Solet sequi laus, cum viam fecit labor.
Praise ever follows when toil has made the way.
La gloire arrive d'ordinaire, quand le travail lui a frayé
la voie.
Spes est salutis, ubi hominem obiurgat pudor.
When shame rebukes a man, there's hope for his soul's health.
Il y a encore espoir de salut, quand l'on entend les reproches de
la conscience.
Spes inopem, res avarum, mors miserum levat.
Hope eases the beggar, wealth the miser, death the wretched.
L'espérance soulage le pauvre, l'argent l'avare, la mort
le malheureux.
Spina etiam grata est, ex qua spectatur rosa.
[Spina etiam grata est, ex qua exspectatur rosa.]
Pleasant even the thorn which yields a rose to view.
[On aime même l'épine, quand elle fait espérer
des roses.]
Stulti timent fortunam, sapientes ferunt.
Fools fear fortune, wise men bear it.
Les fous craignent la fortune, les sages la supportent.
Stultitia est insectari, quem di diligunt.
'Tis folly to upbraid the favourite of heaven.
C'est folie de s'attaquer à ceux qui sont aimés des
dieux.
Stultum est queri de adversis, ubi culpa est tua.
Silly to grumble about misfortune when the fault's your own.
C'est folie de se plaindre du malheur, quand on en est soi-même
la cause.
Stultum est ulcisci velle alium poena sua.
It's folly to want vengeance on another by punishing oneself.
C'est folie de vouloir se venger d'un autre en se faisant du mal
à soi-même.
Stultum est vicinum velle ulcisci incendio.
It's silly to want vengeance on a neighbour by firing the house.
C'est folie que de vouloir se venger de son voisin par un incendie.
Stultum facit Fortuna, quem vult perdere.
Fortune makes a fool of him whom she would ruin.
La Fortune ôte l'esprit à celui qu'elle veut perdre.
Sua servat, qui salva esse vult communia.
He who wishes safety for the common property is the guardian of
his own.
On sauve son bien en voulant sauver le bien de tous.
Suadere primum, dein corrigere benivoli est.
[Suadere primum, dein corripere benevoli est.]
It's the well-wisher's way to advise before he corrects.
[L'homme bienveillant essaie d'abord de persuader avant d'en venir
aux blâmes.]
Suis qui nescit parcere, inimicis favet.
He who cannot spare his own folk befriends his foes.
Qui ne sait pas épargner les siens rend service à
ses ennemis.
Summissum imperium non tenet vires suas.
Diminished power keeps not its strength.
Un pouvoir sans éclat ne garde pas sa force.
Superari a superiore pars est gloriae.
To be bested by a better means a share in the glory.
À être vaincu par plus fort que soi il y a encore quelque
gloire.
Supplicem hominem opprimere virtus non est, sed crudelitas.
To crush the suppliant is not valour but barbarity.
Accabler un suppliant, c'est non pas du courage, mais de la cruauté.
Suspicio probatis tacita iniuria est.
Suspicion is an unspoken wrong to tested worth.
Le soupçon est pour les hommes estimables une injure muette.
Suspicio sibi ipsa rivales parit.
Suspicion doth breed rivals for herself.
Le soupçon engendre lui-même le soupçon.
Suspiciosus omnium damnat fidem.
The suspicious man condemns the good faith of all.
L'homme soupçonneux incrimine la loyauté de tout le
monde.
Suum sequitur lumen semper innocentia.
Innocence ever follows her own light.
L'innocence est toujours accompagnée du rayonnement qui lui
est propre.
Voltar ao início da página
A - B - C
- D - E - F
- G - H - I
- L
M - N -
O
- P - Q - R
- S - T- U - V
Retornar à página inicial