Sóng Viêt-Ðàm Giang's thinks about a number of life issues. This is
an expression of thoughts evoked over the years.
Women in Nguyen Du's Sino-Vietnamese Poetry
Song Viet Dam Giang discusses Nguyen Du's sympathetic portrayal of women
in his Sino-Vietnamese poetry. The analysis reveals the poet's deep sensitivity and caring attitude toward
the women of his days as well as those in episodes of Chinese history.
Thanh Hien Thi Tap
Another classic collection of Sino-Vietnamese poems by the Vietnamese poet Nguyen Du, translated into
modern Vietnamese by Sóng Viêt-Ðàm Giang, gives us a rewarding glimpse into the
earlier days of Nguyen Du's literary career.
Thanh Hien Thi Tap poems record his life experience during this period.
Nam Trung
This classic collection of Sino-Vietnamese poems by Nguyen Du, Nam Trung, has been translated into modern Vietnamese.
They recount the episode in Nguyen Du's life from 1802 to 1812.
Bac Hanh Tap Luc
This classic collection of Sino-Vietnamese poems by the premier Vietnamese poet Nguyen Du has been translated into
modern Vietnamese. They recount in vivid images and recollections the trip Nguyen Du took to China in 1813-1814 as Viet
Nam's ambassador. A highly readable and enjoyable translation by Sóng Viêt-Ðàm Giang.
Bac Hanh Tap Luc Part I contains 60 poems. The next thirty-five poems are in Bac Hanh Tap Luc Part II. Bac Hanh Tap Luc Part III has the rest of
the poems in the collection.
A Branch of the Plum
In this concise but significant piece, Dam Giang discusses a poem by an 11th-century monk,
A Branch of the Plum, that expounds an interesting Weltanschauung. The poem distinguishes itself by its terseness
and philosophical meaning.
Haleakala, Hawaii
Is there a grander or more inspiring sight than the spectacle of the sun silently emerging from the vast waters of the Pacific
as seen from the volcanic summit of Haleakala ? Come and experience with Song Viet
this unique sight as she captures it in her own inimitable way.
|