logo2.gif (765 octets)

Point Com

Anciens de l'ESIT: adhérez à l'AAE-ESIT !

DOSSIER : Professionnalisme et traduction (Octobre 1998)

 

Première page
Dossiers
Archives
Revue de presse

Agenda
Courrier des lecteurs
Liens

Infos sur Point Com
Abonnement

Accueil AAE-ESIT

 

 

 

 

 

 

 

Francité



Le professionnalisme en traduction

Article de Florence Herbulot, Présidente de la FIT.

Traducteurs, interprètes, sommes-nous considérés comme des professionnels de notre métier ? Si la Fédération Internationale des Traducteurs a choisi ce thème pour la Journée mondiale 1998, c'est que le sujet est au cœur d'une bonne part des préoccupations de tout traducteur digne de ce nom. La conscience professionnelle des traducteurs, et des interprètes, ne fait aucun doute : chacun de nous a le souci d'exercer son métier dignement, dans des conditions matérielles et morales satisfaisantes, de réussir à se construire une clientèle fidèle car contente de ce que nous lui fournissons.

Mais nous voulons aussi être reconnus, appréciés, considérés. Afin d'y parvenir, agissons-nous toujours en véritables professionnels ? Pour en être certains, il faut déjà savoir ce que recouvre exactement une telle notion. Avant tout, qu'est-ce qu'un professionnel de la traduction ? Les éléments qui nous permettent de nous affirmer tels se résument souvent à bien peu de choses : la traduction rendue à temps, le client satisfait qui règle sans rechigner... Mais savons-nous précisément quelles sont les conditions à remplir pour mériter cette étiquette tant convoitée ? Une image de professionnel comporte bien des aspects : les aptitudes de départ, la mise en pratique des capacités et des connaissances, le respect des exigences du client, mais aussi la nécessité d'établir avec ce client une relation de confiance qui constituera une base solide pour l'avenir.

On ne s'improvise pas traducteur, on ne s'improvise pas interprète : puisque nos métiers sont encore mal connus, à nous de savoir le démontrer, et en faire la preuve, pour assurer l'avenir de nos professions.

© Copyright 1998 - Association des Anciens Elèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de l'Université de Paris - Tous droits réservés.

 

 

Le professionnalisme en traduction

L'assurance-qualité

Le point de vue d'une traductrice indépendante

Pédagogie et professionnalisme

Sept bons conseils aux traducteurs indépendants

La traduction professionnelle dans l'industrie informatique

Le professionnalisme dans un cabinet de traduction

Le point de vue d'un donneur d'ouvrage

Communiquer pour traduire


banner6.gif (6314 octets)