![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|||||||||||||||||
Alumnadas | |||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||
Festival de cine de Jeonju | |||||||||||||||||
Moda | |||||||||||||||||
Breves Torturas | |||||||||||||||||
De marcha | |||||||||||||||||
Monstruos | |||||||||||||||||
Pop | |||||||||||||||||
Cinemania | |||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||
De ley | |||||||||||||||||
De mundial | |||||||||||||||||
![]() |
Por la calle | ||||||||||||||||
Al ritmo | |||||||||||||||||
Habiendo sido estudiante de idiomas orientales, entiendo que el estudiar un idioma tan lejano al tuyo es difícil. | En metro | Ser profe | En Taxi | ||||||||||||||
Por eso intento no reírme de los fallos y barbaridades que oigo cada día pero...es duro a veces. Así que ya que yo no me puedo reír ... digo yo que si las podré comentar para que otros se rían ¿no? Es que hasta los nombres causan problemas. Hay nombres coreanos que pueden causar confusión como(son nombres reales) Kim Po Yon o Kim Chin Gyon (que no chingón) y claro eso les lleva a adoptar nombres españoles: en mi clase de segundo tengo a una Clemencia y a una Donada-- ya, yo tampoco conocía a estas santas de la catedral, pero si me habría gustado conocer a cierto profe español que elegía los nombres de sus alumnos: Terencio, Hermenegildo, Calipsa... Según me explico, este Terencio, "un español muy guapo que se parece a Antonio Banderas" (es la única ocasión donde un alumno me ha podido y tuve que salir del aula de examen en medio de un ataque incontrolable de risa). Hermenegildo, sin embargo me hablaba de su afición por los perros y como le apenaba no dormir en casa porque le impedía "tener intimidad con su perrito". Yo, y creo que la protectora de animales estará de acuerdo conmigo, pienso que casi mejor así. Calipsa seguro estaría de acuerdo porque comentando una foto aseguró que "todas las mujeres estaban embarazadas porque el hombre guapo no se metía en el agua fría"... hombre podría haber una relación pero no sé si tan directa. Luego está cuando se ponen poéticos o cuando hacen traducciones directas de su idioma. Al cruzarme con Flora por la calle y preguntarle donde iba sola me dijo que ella era "una mujer de otoño" ¿? Explicación: en otoño los hombres coreanos están muy ocupados y las mujeres han de ir a su aire. Claro es la época según Teren que "los árboles son huesos" (las hojas se caen) y eso ha de asustar aunque choque con la afirmación de Cecilia de que "los coreanos quieren mucho el otoño". Yo no sé "qué comida coreana es la que quiero más" (según me ha preguntado cierto profe) pero seguro que no es la "comida extranjera" que llaman ellos, q es arroz frito o cerdo rebozado. Es que son muy divertidos cuando haces exámenes orales. A veces piensan q los profesores somos retrasados y memorizan las preguntas para dárselas al siguiente. Así que el siguiente memoriza las respuestas y las da en orden. Resultado (examen verídico): - Hola, ¿cómo te llamas? - Bien, gracias, ¿y usted? - ... bien, y ¿de dónde eres? - Kim Kyong Bop (el nombre real está modificado) en español me llamo Michael (un nombre muy español) - No, que de dónde eres. - Soy de Corea. Soy coreano. (si es un examen de español para coreanos ¿de dónde podía ser?) - No, de dónde eres en Corea. - En Corea tengo 25 años (y ahí piensas q a lo mejor con 26 aprueba porque con 25 ni de coña) Cabe decir que ésta táctica funciona a veces... o casi. Examen verídico 2. Tema: pretérito perfecto. Objetivo: que realicen una frase con éste verbo al contestar a la pregunta según les ha explicado en clase ibas a hacer. - ¿Has estado alguna vez en EEUU? - No. (la respuesta super correcta era: "no, nunca he estado en EEUU") - ¿Has estado alguna vez en Japón? - No. (un principio de nervios recorre al profesor) - ¿Has estado alguna vez en el extranjero? ¿fuera de Corea? - No. (rozando la desesperación pero cercano a ponerle buena nota porque parece que entiende otra vez:) - ¿Qué has hecho este verano? - He estado en Hawaii. - .... bien, gracias, el siguiente. Lo que les suele fallar es prepararse un tema como "las vacaciones", corregirlo y memorizarlo pq cuando les preguntas "¿Qué quieres hacer al graduarte de la universidad?" sólo pueden que soltarte lo que se han memorizado y no suele quedar bien. Por supuesto, hay momentos en que ellos lo dicen bien pero eres tú el que no entiende. Hoy sin ir más lejos les he dado un libro de lectura obligatoria a elegir entre tres y les he pedido que apunten su nombre en el que quieran para hacer las fotocopias. Cuando unas alumnas me han preguntado si "podían leer los tres" yo les he dicho que sí, que tranquilas, que el nivel era fácil y podrían leer cualquiera. Pero ellas se referían realmente a que querían leer los tres!!! Mi cerebro ha necesitado varios minutos y una traducción al coreano para registrar este hecho. También puede ser que los dos os expreséis bien pero haya una diferencia cultural grave. Es como cuando me preguntan "si hay clase tal o cual sabado" (una norma de la uni que me revienta según la cual las clases perdidas en días festivos se recuperan los sábados). Yo, claro, contesto que "yo sí vendré pero que no pasaré lista ni explicaré nada para el examen y que si no viene nadie me volveré a mi casa que esta solo a diez minutos" y por tanto todos mis alumnos ¿qué hacen? pues vienen a clase porque yo he dicho que vendría. Eso sí, los q hacen campana normalmente no vienen y cuando llega el día del examen me explican, con toda su pachorra, que no han venido a clase "porque el español es muy dificil y no entiendo" ¿y cómo quieres aprobar el examen entonces, zopenco?. Visto el nivel de mis estudiantes este año, seguro podré añadir unos cuantos más en el futuro! Os dejo a la espera. |
|||||||||||||||||