Christliche Lieder online auf Esperanto

Verzeichnis

Mein TTT-Himnaro Cigneta ist das größte christliche Liederbuch auf Esperanto im Internetz, mit mehr als 300 Hymnen und anderen Liedern. In diese Liste trage ich nur solche Lieder ein, deren Anfang oder Titel ich auf Deutsch oder Latein kenne.

Ros' Haruo (Liland Brajant Ros')

vielsprachige Informationen über Esperanto
                 (auch auf Deutsch)

Adeste fideles (3 Übersetzungen)
All Morgen ist ganz frisch und neu
Allein Gott in der Höh sei Ehr
An Wasserflüssen Babylon
Auf, Christenmensch, auf, auf zum Streit
Auf und macht die Herzen weit
Beim frühen Morgenlicht
Blast die Posaune
Brüder, singt ein Lied der Freude
Christ ist erstanden
Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine (Umschreibung)
Conditor alme siderum
Das sollt ihr, Jesu Jünger, nie vergessen
Der Mond ist aufgegangen
Du großer Gott, wenn ich die Welt betrachte (O store Gud) (2 Übersetzungen)
Du meine Seele, singe
Ecce iam noctis tenuatur umbra
Ehre sei Gott in der Höhe (Rundgesang)
Ein' feste Burg ist unser Gott (2 Übersetzungen)
Ein Lämmlein geht
Erd und Himmel sollen singen
Erwartet den Herrn
Es ist ein' Ros' entsprungen (Flos de radice Jesse) (3 Übersetzungen)
Es ist für uns eine Zeit angekommen
Es kommt ein Schiff
Es segne und behüte uns (Rundgesang)
Fröhlich soll mein Herze springen (2 Übersetzungen)
Goldne Abendsonne
Gottes Mutter, wir rufen zu dir
Großer Gott, wir loben dich (Te Deum laudamus)
Hallelu, hallelu, hallelu, hallelujah. Preiset den Herrn!
Hallelujah, Amen (Rundgesang)
Herr, gib Du uns Augen
Herr, lehre uns beten (Rundgesang)
Herrlicher Morgen
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen?
Ich singe Dir mit Herz und Mund
In der Wiegen
In dulci jubilo (makkaronisch, Latein-Esperanto)
In stiller Nacht (Klar und mild die Sterne schimmern...)
Jeder Teil dieser Erde (Rundgesang)
Jesus ist kommen
Jesus liebt mich, ganz gewiß
Kommet, ihr Hirten
Kommt und laßt uns Christum ehren
Lobe den Herren (4 Übersetzungen)
Lobet den Herren alle, die Ihn ehren
Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich
Lobet und preiset, ihr Völker, den Herrn (Rundgesang)
Lobt Gott, ihr Christen alle gleich
Macht hoch die Thür (2 Übersetzungen)
Markt und Strassen steh'n verlassen
Mir nach, spricht Christus, unser Held
Müde bin ich, geh zur Ruh
Nun danket alle Gott (2 Übersetzungen)
Nun komm, der Heiden Heiland (Veni Redemptor gentium)
O Betlehem, du kleine Stadt
O du fröhliche
O Esca viatorum
O Haupt voll Blut und Wunden
O Heiland, reiss die Himmel auf
O heil'ge Nacht
O sanctissima, O piissima
O Tannenbaum
O Welt, sieh hier dein Leben
Patro nia (eine Kalypsovertonung des Vaterunsers)
Personent hodie
Psalmus Hungaricus
Puer nobis nascitur
Quem pastores laudavere
Qui Regis sceptra
Schalom Chaverim (Rundgesang)
Schmücke dich, o liebe Seele
Schönster Herr Jesu (2 Übersetzungen)
Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut (2 Fassungen)
Sei uns willkommen, Herre Christ
Splendor Paternæ gloriæ
Stille Nacht, heilige Nacht (4 Übersetzungen)
Surrexit Christus hodie
Tochter Zion, freue dich (2 Übersetzungen)
Urbs Syon aurea
Veni, veni Emmanuel
Vom Himmel hoch da komm ich her (2 Übersetzungen)
Vom Himmel hoch, o Engel, kommt
Wachet auf, ruft uns die Stimme
Was soll das bedeuten
Welch ein Freund ist unser Jesus (2 Übersetzungen)
Wem Gott will rechte Gunst
Wem in Leidenstagen
Wir pflügen und wir streuen
Zu Betlehem geboren
Zwei Segel erhellend die tiefblaue Bucht


Die Hintergrundmusik ist die Melodie Armageddon,
komponiert von C. Luise REICHARDT, 1853, und arrangiert durch John GOSS, 1872
meine Lieblingsmelodie für Kiu partiano estas de la Reĝ'?

Seite erstellt : 2001.08.04 : 42 Eintragungen
Aktualisiert : 2006.07.31 : 92 Eintragungen


TTT-Himnaro Cigneta
estas filia TTTejo de
Eldonejo Cigneto