นวนิยายเรื่องนี้เป็นผลงานเขียนของทอม แคลนซี่ นักเขียนแนวเทคโน-ทริลเลอร์ ที่เรียกได้ว่าอยู่ในแถวหน้าสุดของโลกขณะนี้ทีเดียว เขามีงานเขียนทั้งที่เป็นเชิงสารคดี และนวนิยาย ซึ่งนอกจากจะเขียนเดี่ยวแล้ว ยังมีนิยายที่เขียนร่วมกับนักเขียนคนอื่นอีก นิยายของทอม แคลนซี่ถูกนำมาทำเป็นหนังหลายเรื่อง โดยเฉพาะเรื่องล่าตุลาแดงและ 2 เรื่องที่แฮริสัน ฟอร์ดแสดงนำซึ่งโด่งดังพอสมควร นอกจากจะเขียนหนังสือแล้ว ล่าสุดทอม แคลนซี่ยังตั้งบริษัทเกมคอมพิวเตอร์ และเริ่มผลิตเกมออกมาสู่ตลาดแล้วในขณะนี้

Executive Orders นี้เป็นเล่มเกือบล่าสุดในเรื่องชุดแจ๊ค ไรอัน (สำหรับเรื่องล่าสุดที่ออกมาหมาด ๆ ก็คือ Rainbow Six มีจอห์น คลาร์คเป็นตัวเอก) ซึ่งเป็นชุดที่ทอม แคลนซี่เริ่มต้นงานเขียนเป็นที่รู้จักเป็นครั้งแรกกับเรื่องล่าตุลาแดง หรือ The Hunt for Red October ในปี ค.ศ. 1984 หลังจากนั้นก็เขียนหนังสือในชุดนี้ตามออกมาหลายต่อหลายเล่ม โดยมีเนื้อเรื่องต่อเนื่องกันไป ตัวเอกก็คือแจ๊ค ไรอัน เริ่มต้นงานเป็นนักวิเคราะห์ในซีไอเอ จากนั้นก็เข้าไปเกี่ยวพันกับเรื่องราวตื่นเต้นมากมาย ที่ทำให้ตัวแจ๊คเริ่มไต่เต้าตำแหน่งสูงขึ้นเรื่อยๆ จนในเล่มก่อนหน้านี้ Debt of Honor ที่แจ๊คได้เป็นที่ปรึกษาด้านความมั่นคง และในตอนท้ายเข้ารับตำแหน่งรองประธานาธิบดี แต่ทันทีที่เขาสาบานตัวเข้ารับตำแหน่ง นักบินญี่ปุ่นที่โกรธแค้นจากการสูญเสียและพ่ายแพ้ในสงครามย่อย ๆ ระหว่างอเมริกากับญี่ปุ่น ขับเครื่องบินโบอิ้ง 747 พุ่งเข้าชนอาคารรัฐสภาในขณะที่เจ้าหน้าที่ระดับสูงแทบทุกคนในรัฐบาลสหรัฐ ฯ อยู่ในอาคารนั้นเพื่อร่วมในพิธีสาบานตนของแจ๊ค ผลที่ได้ก็คือ Executive Orders นี่เอง

ก่อนอื่นจะขอพูดถึงหมายเหตุการแปลครั้งนี้ครับ งานนี้เกิดขึ้นโดยเรียกกันง่ายๆว่าคันมือ อยากจะทดสอบความสามารถของตัวเอง และโดยพื้นฐานที่ชอบงานเขียนในชุดนี้ของทอม แคลนซี่อยู่แล้ว ประกอบกับตอนนี้ยังไม่ทราบว่ามีผู้ใดแปลหนังสือเล่มนี้ออกมาขาย จึงได้ลองแปลออกมาดู หนังสือเล่มนี้แบ่งเป็นประมาณ 60 กว่าบท จำนวนหน้ามากกว่า 1,200 หน้าในขนาดพอคเกตบุ๊ค แน่นอนจึงไม่ใช่เรื่องจะที่ทำเสร็จได้เร็วนัก ผมกะประมาณดูแล้วด้วยความเร็วในการแปลตอนนี้ที่ทำได้วันละ 5-6 หน้า ก็คงใช้เวลาประมาณเกือบปีถึงจะเสร็จสิ้นทั้งเล่ม เป็นเวลาที่นานเอาเรื่อง แต่ก็ตั้งความหวังไว้ว่าจะทำไปจนกว่าจะมีคนที่ถือลิขสิทธิ์แปลออกมาขาย ถึงตอนนั้นก็อาจจะต้องถอดถอนงานแปลตรงนี้ไป แล้วอาจไปหาเล่มใหม่ ซึ่งในตอนนั้นทอม แคลนซี่คงเขียนออกมาอีกแน่นอน

เนื่องจากงานเขียนของทอม แคลนซี่ทุกเล่ม เน้นแนวเทคโนโลยี่ เนื้อเรื่องเกี่ยวพันกับหน่วยงานรัฐบาลของอเมริกา บางครั้งมีเรื่องการแพทย์ การเงิน ส่วนทางทหารนี่เป็นแนวหลักอยู่แล้ว หนังสือจึงเต็มไปด้วยศัพท์เทคนิคมากมาย บางครั้งก็เกิดปัญหาในการแปลอย่างมาก เพราะความด้อยความรู้ของผมเองเป็นสาเหตุหลัก แต่ส่วนใหญ่ที่แปลได้ ก็ได้พยายามแปลออกมา และศัพท์หรือชื่อเฉพาะต่างๆที่มีการอ้างอิงถึง ถ้าผมสามารถหาข้อมูลเพิ่มเติมได้ ก็จะนำมาใส่เป็นหมายเหตุแทรกลงไป ((แบบนี้)) ครับ และภาพประกอบด้วย เพื่อให้เกิดความเข้าใจและอรรถรสในการอ่านมากขึ้น และถ้าคุณต้องการอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมก็คลิกที่รูปภาพ หรือคำที่เป็นลิงค์ ก็จะไปที่เวบไซท์ที่เกี่ยวข้องที่ผมพอหาได้ สำหรับส่วนไหนที่คุณผู้ที่ได้อ่านแล้วเห็นว่าไม่น่าจะถูก ซึ่งน่าจะมีอยู่และอาจมีมากเสียด้วย กรุณาส่งอีเมล์มาชี้แนะหรือแสดงความเห็น จะได้เป็นประโยชน์ต่อคนอ่านคนอื่น ตัวผม และอาจจะต่อตัวคุณเองต่อไปในอนาคต

เอาละครับ เกริ่นมายาวเหยียด ตอนนี้ก็ต้องขอเชิญเข้าสู่เรื่อง ... ที่ยังคิดชื่อเรื่องภาษาไทยไม่ออก ก็ถือตามชื่อเดิมคือ Executive Orders นี่ละครับ

หมายเหตุ : มีเนื้อหาอยู่สองแบบ แบบแรกใส่ WBR tag เพื่อให้ตัดคำถูกต้อง แต่ขนาดของเวบเพจจะใหญ่ขึ้นเท่าตัว แบบที่สองคือ แบบไม่ตัดคำ ซึ่งในบางบรรทัดอาจจะแสดงผลล้นหน้าจอไปบ้าง แต่โหลดได้เร็วกว่าครับ
บทนำ (บทนำ ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 1 เริ่มตอนนี้ (บทที่ 1 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 2 ก่อนรุ่งเช้า (บทที่ 2 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 3 การพิเคราะห์ (บทที่ 3 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 4 ทดลองงาน (บทที่ 4 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 5 ตระเตรียมการ (บทที่ 5 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 6 การประเมินค่า (บทที่ 6 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 7 ภาพพจน์ต่อสาธารณะ (บทที่ 7 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 8 เปลี่ยนแปลงการควบคุม (บทที่ 8 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 9 เสียงหอนอันห่างไกล (บทที่ 9 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 10 การเมือง (บทที่ 10 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 11 ฝูงลิง (บทที่ 11 ไม่ได้ตัดคำ)
บทที่ 12 การนำเสนอ (บทที่ 12 ไม่ได้ตัดคำ)

Update ล่าสุดวันที่ 7 มิถุนายน 2542

สำหรับคนที่ต้องการทราบข่าว เมื่อผมแปลตอนใหม่เสร็จ ใส่ e-mail ของคุณลงในช่อง แล้วคลิกที่ปุ่ม "สมัครรับข่าว Executive Orders" ได้เลยครับ


Copyright ฉ 1998 By Kaii


This page hosted by Get your own Free Home Page