Daemon daemone pellitur.
Um cravo com outro se tira.
One devil drives out another.
Um diable chasse l'autre.
Daemonium vendit, qui daemonium prius emit.
Quem diabos compra, diabos vende.
Damnum sequitur ludibrium.
Trás apedrejado chovem pedras.
The loser is always laughed at.
Les battus paient l'amende.
Dantur divitiae non nisi divitibus.
Dinheiro ganha dinheiro.
Dat tibi ut accipiat duplicata numismata egenus.
Se te dá o pobre, é para que mais
te tome.
Dat veniam corvis, vexat censura columbas.
Só vão à forca os ladrões
pequenos.
Para los desdichados se hizo la horca.<Espanhol>
The poor suffer all the wrong.
Le gibet n'est fait que pour les malheureux.
Davus sum, non Oedipus.
Não compreendo bulhufas.
I cannot make either head or tail of it.
Je n'y comprend goutte.
De alieno liberalis.
Do pão do nosso compadre, grande fatia
ao afilhado.
All men are free of other men's goods.
De alieno ludit corio.
Tirar as castanhas do fogo com as mãos
do gato.
To take the nuts from the fire with the dog's
foot.
Tirrer les marrons du feu avec la patte du chat.
De asini prospectu incusatio est.
Acusáronle porque pisó el sol.<Espanhol>
De caldaria in carbonariam pervenire.
Fugir do fumo, cair nas brasas.
To fall out of the frying-pan into the fire.
Tomber de la poële dans la braise.
De cunctis loquitur femina quae tota cursitat urbe vaga.
Mulher andeja fala de todos, e todos dela.
De damno proprio quisque dolere scit.
Cada qual sente seu mal.
De duobus malis, minus est eligendum.
Dos males, o menor.
Of two evils choose le least.
De deux maux, il faut choisir le moindre.
De gustibus et coloribus non est disputandum.
De gustibus non est disputandum.
Gostos não se discutem.
Every one as they like best, as the good man
said, when he kissed his cow.
Il ne faut pas disputer des goûts.
De lana caprina contendere (/rixare/).
Brigar por ninharias.
To contend about a goat's wool.
Se battre de la chappe de l'évêque.
De male quaesitis non gaudet tertius heres.
Pai rico, filho nobre, neto pobre.
Ill goten goods thrive not to the third heir.
Des biens mal acquis ne jouit le troisième
héritier.
De minimis granis fit magnus acervus.
De bago em bago enche a velha o saco.
Grain by grain the hen fills her belly.
Goutte à goutte on remplit la cuve.
De nihilo nihilum.
De nada, nada se faz.
Of nothing comes nothing.
On ne fait rien de rien.
De nuce fit corylus, de glande fit ardua quercus.
Com o tempo maduram as uvas.
Lad will be men.
Avec le temps les petits deviennent grands.
De re irreparabile ne doleas.
O que não tem remédio remediado
está.
It is no use crying over spilt milk.
À chose faite, conseil pris.
Debito soluto, tranquilla agitur vita.
Quem paga suas dívidas cura seus males.
Debitor debitoris mei debitor meus est.
Quem deve a quem me deve, a mim me deve.
Debitor hic praestat, qui debito solvere curat.
Quem paga dívida faz cabedal.
He who pays his debts, begins to make a stock.
Qui paie ses dettes, s'enrichit.
Decipiunt multos favor principis, muliebris amor, aprile
serenum, labile folium rosae.
Sol de inverno, chuva de verão, amor de
rameira e palavrinhas doces do meu capitão, a
mim não me enganarão.
A woman's mind and winter's wind change oft.
Amitié des grands, soleil d'hiver et serments
d'une femme, sont trois choses qui n'ont
pas de durée.
Decipiunt omnes, nec nos in crimine soli.
Todos têm o seu pé de pavão.
Every man has a fool in his sleeve.
Chacun a un fou dans sa manche.
Deiecta quivis arbore ligna legit.
A árvore caída todos vão
buscar lenha.
When the tree is down, every man goes to it with
his hatchet.
Quand l'arbre est tombé, tout le monde
court aux branches.
Deliberando saepe perit occasio.
Enquanto os cães brigam, o lobo leva a
ovelha.
Dementis convicia nihil facias.
A palavras loucas, ouvidos moucos.
Demulcet multum dulcis promissio stultum.
Boas palavras e maus feitos enganam sisudos e
néscios.
Good words without deeds are rushes and weeds.
Belles paroles et mauvais jeu trompent les jeunes
et les vieux.
Dentes atque pedes asinini exordia amoris.
Amor de asno entra a coices e dentadas.
Deo et fortunae me committo.
A Deus e à ventura, botar a nadar.
Deo favente, naviges vel vimine.
A quem Deus quer ajudar, o vento lhe apanha
a lenha.
When God helps, nought harms.
À qui Dieu aide, nul ne peut nuire.
Deo non dante, nil valet labor.
Sem Deus, nem até a porta, e com Deus,
através dos mares.
Whom God teaches not, man cannot.
Rien ne réussit, si Dieu n'y donne sa
bénédiction.
Deseruit nunquam sceleratum cura, timorque.
Ao que mal vive, o medo o segue.
Do right and fair no man.
Bien faire et laisser dire.
Desinant maledicere malefacta ne noscant sua.
Quem tem telhado de vidro, não atira pedra
no dos outros.
Desipuit, cunctis studet quicumque placere.
Não sabe governar quem a todos quer contentar.
Deterior pravum sanctificare solet.
Atrás de mim virá quem bom me fará.
Deterior surdus eo nullus, qui renuit audire.
Pessimus surdorum is qui audire non vult.
Não há pior surdo que o que não
quer ouvir.
None so dead as those, that will not hear.
Il n'y a point de pire sourd, que celui qui ne
veut pas entendre.
Detrahitur cauda nunquam bene pellis ab ima.
O pior de esfolar é o rabo.
Deus est solus scrutator cordis.
Deus não lê nas caras, e sim nos
corações.
Deus indumen sic algoris dat acumen.
Deus dá o frio conforme a roupa.
God sends cold according to clothes.
Dieu donne le froid selon la robe.
Deus non est velox ad poenam.
Deus não é de vingança,
mas castiga pela mansa.
God stays long, but strikes at last.
La justice de Dieu a des pieds de plomb.
Devitat a solitis regula cuncta viis.
Toda regra tem exceção.
Devitat quicumque mollam, fugit ille farinam.
Quem foge do moinho, não tem fubá.
Dextra fricat laevam, vultusque fricatur ab illis.
Uma mão lava a outra, e ambas lavam o
rosto.
Di facientes adiuvant.
Ajuda-te, que Deus te ajudará.
Dicere et facere non semper eiusdem.
Dizer e fazer não comem à mesma
mesa.
Saying and doing are two things.
Dire et faire sont deux.
Dicitur ignis homo, sic femina stupa vocatur; insuflat daemon: gignitur
ergo focus.
O homem é fogo e a mulher estopa; vem
o diabo e sopra.
Dictum ac factum.
Dito e feito.
No sooner said, than done.
Aussitôt dit, aussitôt fait.
Diem vesper commendat.
A noite coroa o dia. / Não julgues os
cabos pelos começos.
Praise day at night, and life at the end.
Loue le beau jour au soir, et la vie à
la mort.
Dies posterior prioris est discipulis.
Com o tempo vem o tento.
Difficile est calvum evellere.
Mal haja quem calvo penteia.
A bald head is soon shaved.
On ne saurait peigner un diable qui n'a point
de cheveux.
Difficile est crimen non prodere vultu.
O rosto é o espelho da alma.
Difficile est multum cerasis cum principe vesci.
Com teu amo não comas as peras, porque
ele come as maduras e deixa-te as verdes.
Those that eat cherries with great persons, shall
have their eyes squirted out with the
stones.
C'est folie de manger cerises avec seigneurs,
car ils prennent toujours les plus mûres.
Difficile est sorbere, et simul flare.
Não se pode chupar cana e assobiar ao
mesmo tempo.
Difficile est vacuo verbis imponere ventri.
Estômago vazio não tem ouvidos.
Fair words do not fill the belly.
Le ventre ne se rassassie pas de paroles.
Difficilis emptor haud bona emit obsonia.
Quem se veste de ruim pano, veste-se duas vezes
no ano.
Cheapest is dearest.
Il n'y a que les bons marchés qui ruinent.
Difficillimum esse furari apud fures.
Ladrão não furta a ladrão.
Il est bien larron, qui larron dérobe.
Diffugiunt, cadis cum faece siccatis, amici.
Acabado o vinho, fogem os amigos.
Eaten bread is soon forgotten.
Morceau avalé n'a plus de goût.
Digitum stulto ne permittas.
Ao vilão, se deres o dedo, tomar-te-á
a mão.
Give a clown your finger, and he'll take your
whole hand.
Si vous lui donnez un pied, il vous prendra la
jambe.
Dignum patella operculum.
Não há panela tão feia,
que não ache seu cobertouro.
Dimidium facti, qui bene coepit, habet.
O bom princípio é a metade.
Well begun is half done.
Il est bien avancé, qui a bien commencé.
Disce pati, si vincere voles.
Com tempo e perseverança, tudo se alcança.
/ Quem quiser vencer, aprenda a sofrer.
He that endures, overcomes.
Persister c'est le fond de la vertu.
Discordia duorum canum super ossa.
Dois pardais numa espiga nunca fazem liga.
Two dogs to one bone may never accord in one.
Deux chien à un os ne s'accordent pas.
Ditat, sanctificat, sanat quoque, surgere cum die.
Deus ajuda a quem madruga.
Early to bed and early to rise makes a man healthy,
wealthy and wise.
À qui se lève matin, Dieu aide
et prête la main.
Diversis diversa placent, et sua gaudia cuique.
Cada um tem seu gosto.
Different men have different opinions; some like
apple and some like onions.
Chacun se laisse fouetter à sa manière.
Dives est, qui sibi nihil deesse putat.
Rico é quem de nada precisa.
Poor and content is rich, and rich enough.
Est assezriche qui est content.
Dives semper eget, semper abundat inops.
Quem muito tem, muito gasta; quem pouco tem,
o pouco lhe basta.
Divide et impera.
Dividir para reinar.
Divide and rule.
Diviser pour régner.
Divinum ingenium plena crumena facit.
Não há pobre sábio, nem
rico tolo.
As long as I am rich reputed, with solemn voice
I am saluted.
Qui argent a, on lui fait fête, qui n'en
a point, n'est qu'une bête.
Divitiae curas habent comites.
De muitos perigos nos livram a falta de riquezas.
Much coin, much care.
Qui a beaucoup de biens, a beaucoup de soins.
Divitiae grandes homini sunt vivere parce.
A economia é um grande rendimento.
A little kitchen makes a large house.
Cuisine étroite fait bâtir grande
maison.
Docendo discitur.
Ensinando, aprendemos.
Teaching others teaches yourself.
Enseigner, c'est apprendre deux fois.
Dolori cuivis remedium patientia.
A paciência é ungüento para
todas as chagas.
Patience is the best remedy for every trouble.
La patience est un remède à tous
les maux.
Dominus vidit plurimum in rebus suis.
O olho do dono faz mais que as mãos.
Matters prosper under the masters's eye.
L'oeil du maître engraisse le cheval. /
Qui est loin de son bien est près de
son dommage.
Domus propria (/mea/), domus optima.
A própria morada a ninguém desagrada.
One's own hearth is worth gold.
Il n'est trésor que de vivre à
son aise.
Dormiens nihil lucratur.
Raposa que dorme não apanha galinha.
Foxes, when sleeping, have nothing to fall into
their mouths.
À renard endormi ne vient bien ni profit.
Dormit in utramvis aurem, quem cura relinquit.
Quem tem cuidados não dorme.
Dubitando ad veritatem pervenimus.
Quem mais duvida mais aprende.
Dubium sapientiae initium.
A dúvida é o começo da sabedoria.
Where doubt, there truth is.
Science est mère doute.
Dulce bellum inexpertis.
Doce é a guerra para quem não andou
nela.
Dulce et decorum est pro patria mori.
É doce morrer pela pátria.
For our country it is bliss to die.
Mourir pour le pays c'est s'immortaliser par
une belle mort.
Dulcia non meruit, qui non gustavit amara.
Não merece o doce quem não provou
o amargo.
Dulcia non novit, qui non gustavit amara.
Quem não sabe do mal, não sabe
do bem.
Misfortunes tell us what fortune is.
Nul ne sait ce que c'est que le bien, qui n'essaie
ce que c'est que le mal.
Dulcior illa sapit caro, quae magis ossibus haeret.
O que mais custa, melhor sabe.
The nearer the bone, the sweater the flesh.
Dulcis est somnus operantis.
Quem trabalha o dia inteiro acha mole o travesseiro.
Dum abbas apponit tesseras, ludunt monachi.
Se o prior joga cartas, que farão os frades?
If the abbot goes out, so will the monks.
Quand l'abbé tient taverne, les moines
peuvent aller au vin.
Dum calidum sentis farcimen, mande bidenti.
Malhar o ferro é enquanto está
quente.
Make hay, while the sun shines.
Il faut puiser quand la corde est au puits.
Dum canis os rodit, socium, quem diligit, odit.
Dois sóis não cabem no mundo. /
Cachorro de cozinha não quer colega.
Two dogs never agree about one bone.
Deux chien à un os ne s'accordent pas.
Dum caput aegrotat, omnia alia membra dolent.
A cabeça manda os membros.
When the head is sick, the whole body is sick.
À qui la tête fait mal, souffre
par tout le corps.
Dum excusare credis, accusas.
Quem não tem culpa não pede desculpa.
He who excuses himself accuses himself.
Qui s'excuse s'accuse.
Dum felis dormit, mus gaudet et exsilit antro.
Vão-se os gatos, e estendem-se os ratos.
When the cat's away, the mouse may play.
Absent le chat, les souris dansent.
Dum felis dormit, saliunt mures.
Enquando dormem os gatos, correm os ratos.
Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum.
Ao afortunado até os galos põem
ovos.
Whom God loves, his bitch brings forth pigs.
À l'homme heureux son boeuf lui fait des
veaux.
Dum fugans canis mingit fugiens lupus evasit.
Enquanto mija o cão, vai-se o lobo.
Two dogs fight for a bone and a third runs away
with it.
Pendant que le chien pisse, le loup s'en va.
Dum herba crescit equus mortiur.
Enquanto a erva cresce, o cavalo morre.
While the grass grows, the horse starves.
Pendant que l'herbe pousse, le cheval meurs.
Dum repascis natos pane, flagella premant.
Quem dá o pão dá o ensino.
He that spares the rod hates his son.
Qui aime bien châtie bien.
Dum spiro, spero.
De esperança vive o homem até a
morte.
While there is life, there's hope.
L'espoir soutient toujours.
Dum vinum intrat, exit sapientia.
Onde entra o beber, sai o saber.
Wine in, wit out.
Le boire entre et la raison sort.
Dummodo sit dives, barbarus ille placet.
Dê-me Deus um marido rico, ainda que seja
um burrico.
Duobus litigantibus, tertius gaudet.
Quando dois brigam, um terceiro tira proveito.
/ Enquanto os cães brigam, o lobo leva
a ovelha.
Two dogs strive for a bone, and the third runs
away with it.
Pendant que les chiens s'entregrondent, le loup
dévore la brebis.
Duro nodo durus quaerendus est cuneus.
A pão duro, dente agudo.
Knotty timber requires shat wedges.
À bois noueux, hacche affilée.
Durum durum destruit.
Durum et durum non faciunt murum.
Duro com duro não faz bom muro.
Hard with hard makes not the stone wall.
Dur contre dur ne font pas bon mur.