FRASES LATINAS

 ABCDEFGHIL
 MNOP - Q - RSTUV
 Retornar à página inicial


Q

Qua fugiunt hostes, via munienda est.
    A inimigo que foge, ponte de prata.
    Build golden bridges for the flying foe.
    Il faut faire un pont d'or à l'ennemi qui fuit.
Quae Deus immittit non vincunt frigora vestem.
    Deus dá o frio conforme a roupa.
    God tempers the wind to the shorn lamb.
    Dieu donne le froid selon la robe.
Quae dolent ea molestum est contingere.
    Em casa de enforcado não se fala de corda. / Em festa de formiga não se
                elogia tamanduá.
    Never talk of rope in the house of a man who has been hanged.
    Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu.
Quae enim seminaverit homo, haec et metet.
    Cada um colhe conforme semeia.
    What you sow, you must mow.
    Chacun recueillera ce qu'il a semé.
Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt.
    O que há de ser, tem muita força. / O que tem de ser, não precisa empurrar.
    Whatever happens at all happens as it should. / The fated will happen.
    Ce qui doit être, ne peut manquer.
Quae fuit durum pati, meminisse dulce est.
    O que é duro de passar é bom de lembrar.
    The remembrance of past sorrow is joyful.
    Ce qui est grief à supporter est, après, doux à raconter.
Quae mala cum multis patimur, leviora videntur.
    Mal de muitos meu conforto é.
    Company in misery makes it light.
    Un malheureux cherche l'autre.
Quae minime sunt pulchra, (ea) pulchra videntur amanti.
    O desejo faz o formoso do feio.
    Fair is not fair, but that which pleases. / There's only one pretty child in the
            world, and every mother has it.
    Tout ce qu'on aime paraît beau. / Il n'est nulles laides amours.
Quae modo pugnarunt, iungunt sua rostra columbae.
    Riña por San Juán, paz para todo el año. <Espanhol>
Quae non possunt singula, multa iuvant.
    Bom é um pão com um pedaço.
Quae recte data sunt, non licet rursus erigi.
    Quem dá e torna a tirar, ao inferno vai parar.
    Give a thing and take a thing is the devil's gold ring.
    Chose donnée ne se doit pas redemander.
Quae recte fiunt, nunquam benefacta peribunt.
    O bem-fazer nunca se perde.
Quae semel ancilla, nunquam era.
    Quem nasceu para cinco, não chega a dez.
    Kite will never be good hawk
    Qui est né hongre ne sera jamais étalon.
Quae sunt Caesaris, Caesari.
    A César o que é de César.
    Render unto Caesar the things which are Caesar's.
    Il faut rendre à César ce qui est à César.
Quae supra nos, nihil ad nos.
    O que está acima de nós não nos toca.
Quae venit ex tuto, minus est accepta voluptas.
    Quem sem perigo vence, sem prazer triunfa.
    À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.
Quae vult rex fieri, sanctae sunt congrua legi.
    Vão as leis onde querem os reis.
    Kings have long hands.
    Les rois ont les bras longs.
Quaere adulescens, utere senex.
    Guarda moço, acharás velho.
    Make ample provision for old age.
    On doit quérir en jeunesse, dont on vive en la vieillesse.
Quaerentes pecuniam, vestem perdiderunt.
    Quem tudo quer tudo perde.
    Many go out for wool, and come home shorn.
    Tel est pri qui croyait prendre.
Quaerenti multum, reddatur blanda repulsa.
    A bom pedidor, bom tenedor.
    He that asks everything deserves nothing.
    À bon demandeur, bon refuseur.
Quaerenti propere danda est responsio lenta.
    A pergunta apressada, resposta demorada.
    To a good question, a good answer. / Like question, like answer.
    Telle demande, telle réponse.
Quaesitum nomen tempore in omne iuvat.
    Cobra boa fama e deita-te a dormir.
    Win a good reputation, and sleep at your ease. / Rest on your laurels.
    Acquiers bonne renommée et dors la grasse matinée.
Quale dixisti verbum, tale contra audies.
    Conforme a pergunta, assim a resposta.
    The answer is suited to the question.
    Telle demande, telle réponse.
Quale principium, talis et clausula.
    De tal princípio, tal fim. / Acabou como começou.
    Such a beginning, such an end.
    De tel commencement, telle fin.
Qualia quisque geret, talia quisque feret.
    Como plantares, assim colherás. / Assim como fizeres, de outro o esperes.
    You shall have as good as you bring.
    Comme à autrui fait tu auras, d'autrui enfin tu recevras.
Qualis dominus, talis et servus.
    Tal senhor, tal servo.
    Like master, like man.
    Tel maître, tel valet.
Qualis era, tales pedissequae.
    Qual é Maria, tal filha cria. / Tal amo, tal criado.
    Like mistress, like maid.
    À telle dame, telle chambrière.
Qualis pagatio, talis laboratio.
    Tal salário, tal trabalho.
    As the pay, so the work.
    Selon l'argent, la besogne.
Qualis pater, talis filius.
    Tal pai, tal filho. / Filho de tigre já sai malhado.
    Such a father, such a son. / Like father, like son.
    Tel père, tel fils.
Qualis rex, talis grex.
    Qual o rei, tal a grei.
    Like priest, like people.
    Tel chapelain, tel sacristain.
Qualis sit rector, tales illi qui reguntur.
    Como vive o rei, vivem os vassalos. / Os bons amos fazem os bons criados.
    Good masters make good servants. / Such capitaine, such retinue.
    Les bons patrons font les bons soldats. / Les bons maîtres font les bons valets.
Qualis vir, talis oratio.
    Cada um fala como quem é.
Qualis vita, finis ita.
    Como se vive, assim se morre. / Tal vida, tal morte.
    As a man lives, so shall he die; as a tree falls, so shall it lie.
    Telle vie, telle fin.
Quam cara sint bona, homines carendo intellegent.
    O bem não é conhecido senão depois que é perdido.
    A good thing lost is a good thing valued.
    Bien perdu, bien connu.
Quam quisque norit artem, in hac se exerceat.
Quam scit uterque, libens exerceat artem.
    Cada um em seu ofício. / Não se encomendam botas aos alfaiates.
    Every man to his craft.
    À chacun son métier. / Cordonnier, mêle-toi de ta pantoufle!
Quando lupum lupula vorat, esurit undique silva.
    Quando o lobo come outro, fome há no souto.
    It's a hard winter, when one wolf eats another.
    La famine est bien grande, quand les loups s'entremangent.
Quandoque bonus dormitat Homerus.
    Às vezes até o bom Homero cochila.
    Even the worthy Homer sometimes nods.
    Même le divine Homère sommeille quelquefois.
Quanto altius ascendit homo, lapsus tanto altius cadet.
    Quem muito alto vai, de muito alto cai.
    The highest standing, the lower fall.
    Bien bas choit, qui trop haut monte.
Quanto timor maior, tunc Deus est propior.
    Quanto maior o medo, mais perto está Deus.
    When need is highest, help is nighest.
    À barque désespérée, Dieu fait trouver le port.
Quantum habebis, tantus eris.
    Quanto tens, tanto vales.
    Nothing is a man's truly but what he came by duly.
    Qui rien n'a, rien est prisé.
Quantum oculis, animo tam procul ibit amor.
     Longe dos olhos, longe do coração. / A mortos e idos não há amigos. /
            Afastamento, esquecimento.
    Far from eyes, far from heart. / Long absent, soon forgotten.
    Loin des yeux, loin du coeur. / L'absence est l'ennemie de l'amour.
Quantum pater colligit, tantum filius dissipat.
    A pai avaro, filho pródigo. / A pai guardador, filho gastador.
    After a thrifty father, a prodigal son.
    Père ménager, fils prodigue.
Quantum quisque se ipsum facit, sic fit ab amicis.
    Como cada um se estima, assim o estimam.
Quasi aurum igni, sic benevolentia fidelis periculo aliquo perspici possit.
    Amigo certo conhece-se na fortuna incerta.
    Fire is the test of gold; adversity, of friendship.
    L'or s'éprouve par le feu, et les amis par les adversités.
 Quem di diligunt, adulescens moritur.
    Quem Deus ama, cedo chama. / A morte leva os bons e deixa os ruins.
    Whom the gods love, dies young.
    C'est toujours les meilleurs qui s'en vont. / Bon grain périt, paille demeure.
Quem fata pendere volunt, non mergitur undis.
    Quem vai morrer enforcado, não vai morrer afogado.
    He that's born to be heng'd, shall never be drowned.
    Ne peut noyer, qui doit pendre.
Quem metuit quisque, periise cupit.
    A quem muito tememos, morto o queremos.
Qui addit scientiam, addit et dolorem.
    Quem aumenta o conhecimento, aumenta o sofrimento.
    He that increases knowledge increases sorrow.
    Il fait bon vivre et ne rien savoir.
Qui altari servit, de altare manducat.
    O abade donde canta, daí janta.
    The servant of a king is a king.
    Qui sert à l'autel, doit vivre de l'autel.
Qui alteri vult iniuste dicere, se prius respiciat.
    Mete a mão no próprio seio, não dirás do fado alheio.
    He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
    Quand d'autrui tu parleras, songe à toi, tu te tairas.
Qui amant, ipsi sibi somnia fingunt.
    Alma enamorada de pouco é assombrada.
Qui amat periculum, peribit in illo.
    Quem busca perigo, em perigo morre.
    He that runs into danger, must expect to perish therein.
    Qui cherche le danger, y périra.
Qui asinum non potest, stratum caedit.
    Quem não pode dar no asno dá na albarda.
    He that cannot beatthe as beats the saddle.
    Qui ne peut frapper l'âne frappe le bât.
Qui asservat aliquid, paupertati succurret.
    Quem guarda acha. / Guarda hoje que terás amanhã.
    In fair weather pepare for foul. / Lay up for a rainy day.
    Qui ramasse quand il peut trouve quand il veut.
Qui bene amat, bene castigat.
    Quem bem ama, bem castiga.
    He that spares the rod, hates his son.
    Qui bien aime, bien châtie.
Qui bene perquiriunt, promptius inveniunt.
    Quem procura acha.
    Qui cherche trouve.
    Seek and you shall find.
Qui bonum respuit consilium, sibi ipse nocet.
    Quem não quer ser aconselhado não quer ser ajudado.
    He that will not be counselled, cannot be helped.
Qui canem alit exterum, huic praeter lorum nil fit reliquum.
    Quem dá pão a cão alheio, perde o pão.
    He that keeps another man's dog, shall have nothing left him, but he line.
    Il fait mal nourrir autrui enfant, car il s'en va, quand il est grand.
Qui caret asino, clitellam ne quaerat.
    Quem não tem farinha, para que quer peneira?
    He that has no head needs no hat.
    Qui n'a point de tête n'a que faire de chaperon.
Qui carpit mores, labe carere debet.
    Quem tem filho varão não chame a outro ladrão.
Qui cum canibus concumbunt cum pulicibus surgent.
    Quem com cães se deita com pulgas se levanta.
    He that lies down with dogs, must rise up with flies.
    Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces.
Qui curios simulant, et bacchanalia vivunt.
    Unhas de gato, e hábito de beato.
    The cross on the breast, and the devil in the heart.
    Habit de béat a souvent ongles de chat.
Qui dare vult aliis, non debet dicere: "Vultis?"
    Quem quer dar, não pergunta: "Queres?"
    The good mother says not: will you? but gives.
    La bonne mère ne dit pas:veux-tu?
Qui dat mutuum, amicum vendit, inimicum emit.
    Amigo a pedir, inimigo a restituir.
    He that does lend, loses money and friend.
    Au prêter, ami; au rendre, ennemi.
Qui dat pauperi, non indigebit.
    Dar esmola não empobrece.
    Alms-giving never made any man poor.
    Donner l'aumône n'appauvrit personne.
Qui desiderat pacem praeparet bellum.
Si vis pacem, para bellum.
    Se queres a paz, prepara-te para a guerra. / Não tem seguro o seu estado
            o rei desarmado.
    If you want peace, you must prepare for war. / The stick is the surest peacemaker.
    Si tu veux la paix, prépare la guerre.
Qui distulit diu, noluit.
    Dar tarde é recusar.
    A gift long waited for is sold, not given.
    Qui tarde à donner, mal donne.
Qui dolore premitur, remedium quaerat.
    A quem dói o dente, que vá ao dentista.
Qui duos sectatur lepores, neutrum capit.
    Quem corre a duas lebres não apanha nenhuma.
    He who chases two hares catches neither.
    Qui court deux lièvres à la fois n'en prend aucun
Qui e nuce nucleum esse vult, frangit nucem.
    Não se pescam trutas a bragas enxutas.
    He that will eat the kernel, must crack the nut.
    Il faut casser la noix pour manger le noyaux.
Qui est sine peccato, primus lapidem mittat.
    Quem se sentir sem culpa, atire a primeira pedra.
    He that is without sin among yhou, let him first cas a stone at her.
    Que celui qui est sans péché lui jette la première pierre.
Qui facile credit, facile decipitur.
    Quem crê de ligeiro, água lhe cai no seio.
    Trust makes way for treachery.
    Celui qui croît légèrement, est trompé facilement.
Qui fugiebat, rursus proeliabitur.
    Mais vale correr que morrer.
    He that fights and runs away, may turn and fight another day.
    Qui fuit, peut revenir aussi; qui meurt, il n'en est pas ainsi.
Qui fugit molam farinam non invenit.
    Aquele que despreza o moinho despreza a farinha.
    No mill, no meal.
    Qui fuit la meule fuit la farine. / Il faut travailler, qui veut manger.
Qui furtim accipit, palam exsolvit.
    Quem o alheio veste na praça o despe.
    Ill gotten, ill spent.
    Bien mal acquis ne profite jamais.
Qui gladio ferit, gladio perit.
    Quem com ferro mata, com ferro morre.
    He that strikes with the sword, shall be beaten with the scabbard.
    Qui frappe du couteau, mourra de la gaine.
Qui gratum dat ave, responsum fertque suave.
    Boas palavras pouco custam e valem muito. / A palavra doce multiplica os amigos.
    Kind words go a long way.
    Bonne parole bon lieu tient.
Qui invenit amicum, invenit thesaurum.
    Aqueles são ricos, que têm amigos.
    A good friend is a treasure.
    Amis valent mieux qu'argent.
Qui investigator est malorum, opprimetur ab eis.
    Quem muito se apura pouco dura.
Qui lavat asinum perdit aquam et saponem.
    Ensaboar a cabeça do asno é perder sabão.
    He that washes an ass' head loses both his soap and his labour.
    À blanchir la tête d'un âne, on perd sa lessive.
Qui leviter credit, deceptus cito recedit.
    Quem crê de ligeiro, água lhe cai no seio.
    Trust makes way for treachery.
    Celui qui croît légèrement, est trompé facilement.
Qui male agit, odit lucem.
    Quem tem culpa no cartório, não pode dormir em paz.
    He that does ill, hates the light.
    Qui mal fait, évite la clarté.
Qui me amat, amat et canem meum.
    Quem ama Beltrão, ama seu cão.
    Who loves me well, loves my dog also.
    Qui m'aime, aime mon chien.
Qui me amat, meos diligit.
    Amigo do meu amigo meu amigo é.
    The friends of my friends are also my friends.
    Les amis de mes amis sont mes amis.
Qui multum habet, plus cupit.
    Quem mais tem, mais quer.
    Much would have more.
    Qui plus a, plus convoite.
Qui nescit dissimulare, nescit regnare.
    Quem não sabe fingir, não sabe governar.
    He that knows not how to dissemble, knows not how to rule.
    Celui qui ne sait pas dissimuler, ne sait pas régner.
Qui nescit orare, pergat ad mare.
    Se queres aprender a orar, entra no mar.
    He that would learn to pray, let him go to sea.
    Qui veut apprende à prier, aille souvent sur la mer.
Qui nescit tacere, nescit et loqui.
    Quem não sabe calar não sabe falar.
Qui nimis capit parum stringit.
    Quem muito abarca pouco abraça.
    He who grasps at too much loses everything.
    Qui trop embrasse mal étreint.
Qui nimis inquirit, multa pericla subit.
    Quem as coisas muito apura não tem vida segura.
Qui nimium properat, serius absolvit.
    A maior pressa é o maior vagar.
Qui non assuescit virtuti, dum iuvenescit, a vitiis nescit desistere, quando senescit.
    Quem más manhas há, tarde ou nunca as perderá.
    The child is the father of the man.
    Ce qu'on apprend en sa jeunesse, faut-il contunuer en vieillesse.
Qui non est mecum, contra me est.
    Quem não é por mim é contra mim.
Qui non habet in nummis, luat in corpore.
    Quem não pode pagar do bolso pague com sua pele.
    He that cannot pay in purse, must pay in person.
    Qui ne peut payer de sa bourse, paye de sa peau.
Qui non laborat, non manducet.
    Quem não trabalha não come. / Não pode o filho de Adão sem trabalho comer pão.
    He that will not work, shall not eat. / No mill, no meal.
    Il faut travailler, qui veut manger.
Qui non vult matri, debet parere novercae.
    Quem não crê boa mãe, crê boa madrasta.
    He that will not hear motherhead, shal hear stepmotherhead.
    Qui n'écoute la raison, doit se conduire au bâton.
Qui non zelat, non amat.
    Quem tem amor tem ciúme. / Quem ama cuida.
    Love is never without jealousy.
    Il n'y a pas d'amour sans jalousie.
Qui parcit vigae odit filium suum.
    Que dá o pão dá o ensino. / Quem não faz filho chorar chora por ele.
    He that spares the rod hates his son. / Spare the rod and spoil the child.
    Qui aime bien châtie bien.
Qui postremus abit, redeuntibus ostia claudat.
    Quem vem atrás feche a porta.
Qui potest transferre amorem, potest deponere.
    Pelos amores novos esquecem-se os velhos.
    The new love oft  chased the old.
    Amours nouvelles oublient les vieilles.
Qui primus venerit, primus molet.
    Quem primeiro vem, primeiro mói.
    Who first comes to the mill, first grinds.
    Qui premier arrive au moulin, premier doit moudre.
Qui prior est tempore, potior est iure.
    Quem antes nasce antes pasce.
    First come, first served. / He that comes first to the hill may sit where he will.
    Premier vient, premier prend.
Qui quaerit, invenit.
    Quem procura, acha.
    He who will seek, may find.
    En cherchant, on trouve.
Qui rogat potentior, rogando cogit.
    Rogo de grande mandamento é.
Qui sapientes nunquam consulit, omnia se ignorare fatetur.
    Quem não pergunta não quer saber.
Qui satis exspectat, prospera cuncta videt.
    A quem sabe esperar ensejo, tudo vem a seu tempo e desejo.
    Everything comes, if a man will only wait.
    Qui attendre peut, a ce qu'il veut.
Qui satur est, pleno laudat ieiunia ventre.
    O farto do jejum não tem cuidado algum. / Faz bem jejuar depois de jantar.
    The fat man knows not what the lean thinks.
    Quiconque a l'estomac plein, bien peut jeûner.
Qui se consuluit solus, secum ipse dolebit.
    Quem só se aconselha, só se arrepende. / Quem não aceita conselhos, não merece ajuda.
Qui se laudat, malos habet vicinos.
    Quem se exalta, será humilhado.
    He dwells far from neighbours, who is fain to praise himself.
    Trop se louer engendre d'autrui haine.
Qui semel effugit naufragus, horret aquas.
    Gato escaldado de água frio tem medo.
    A scalded cat fears cold water.
    Chat échaudé craint l'eau froide.
Qui semel furatur, semper fur habetur.
    Quem uma vez furta, fiel nunca.
    Once a knave, ever a knave. / Who steals the egg will steal the hen.
    Qui vole un oeuf vole un boeuf.
Qui semper aegrotant, diutissime vivunt.
    Mulher doente, mulher para sempre.
    A creaking door hangs long on its hinges.
    Les pots fêlés sont ceux qui durent le plus.
Qui servit communi, servit nulli.
    Quem serve a comum serve a nenhum.
    A common serbant is no man's servant. / He that serves everybody
                is paid by nobody.
    Qui sert au commun ne sert pas un.
Qui solus comedit, solus sua pondera gestet.
    Quem sozinho comeu seu galo, sozinho sele seu cavalo.
Qui spernit legem vita durante supernam, spernitur a summo morte furente Deo.
    Quem não busca a Deus em vida é deixado de Deus na morte.
Qui struit in callem, multos habet ille magistros.
    Que faz casa na praça, uns dizem que é alta, outros que é baixa.
    He that builds a house by the highway side, it is either too low or too high
    Qui édifie en grande place, fait maison trop haute ou trop basse.
Qui tacet, consentire videtur.
    Quem cala consente.
    Silence gives consent.
    Qui ne dit mot, consent.
Qui tangit picem, contaminabitur.
Qui tetigerit picem, inquinabitur ab ea.
    Quem anda com traça, traça o come. / Quem com cães se deita, com pulgas se levanta.
    He that handles pitch, shall foul his fingers. / Touch pitch, and you will be defiled.
    Qui touche à la poix, s'embrouille les doigts.
Qui tempus praestolatur, tempus ei deest.
    Quem tem tempo e tempo perde, lá vem tempo em que se arrepende.
    He that has time, and looks for more, loses time.
    Qui temps a, et temps attend, le temps perd, et puis s'en repent.
Qui timide rogat, docet negare.
    Quem pede com timidez, ensina a negar.
    He that asks faintly, beggetsa denial.
    Tel demandeur, tel refuseur.
Qui totum vult, totum perdit.
    Quem tudo quer, tudo perde.
    All covet, all lose.
    Qui tout convoite, tout perd.
Qui ventum seminant, et turbinem metent.
    Quem semeia ventos, colhe tempestades.
    He that sows the wind, will reap the whirwind.
    Celui qui sème le vent, moissonera la tempête.
Qui verrant, pauci; est multus qui sordidet aedes.
    Mais há quem suje a casa que quem a varra.
Qui vitat molam, vitat farinam.
    Quem foge do moinho, não tem fubá.
    He that does not sow, does not mow.
    Il faut semer pour recueillir.
Qui vult rite mori, ne prave vivat oportet.
    Quem bem vive bem morre.
Qui vult scire preces, aequoris intret aquas.
    Se queres aprender a rezar, entra no mar.
    He that will learn to pray, let him go to sea.
    Qui veut apprende à prier, qu'il aille sur la mer.
Quicquid sub terra est, haec in apricum proferet aetas.
    O que de noite se faz, pela manhã aparece.
    What is done by night, appears by day.
    Ce qui se fait de nuit, paraît au grand jour.
Quid boni sanitas habeat, languor ostendit.
    Só se sabe o que é saúde quando se está doente. / O bem só é conhecido
                depois de perdido.
    Health is not valued till sickness comes. / A good thing lost is a good thing valued.
    Bien perdu, bien connu.
Quid caeco cum speculo?
    Ao cego não dão cuidado os espelhos.
    A blind man will not thank you for a looking-glass.
    À l'aveugle ne convient peinture, couleur, miroir, ni figure.
Quid curo stellas, si mihi, Phoebe, faves?
    O sol me luza, que do lume não hei cura.
    The moon is not seen, where the sun shines.
    Où le soleil luit, la lune n'y a quoi faire.
Quid faciunt leges, ubi sola pecunia regnat?
    Dádivas quebrantam penhas.
    He that buys magistracy must sell justice.
    Grand don fait juge aveugler, droit abattre, tort éléver.
Quid non argento, quid non corrumpitur auro!
    Não há cerradura, se de ouro é a gazua.
    A golden key opens all doors.
    L'argent ouvre toutes les portes.
Quid pectunt, qui non habent capillos?
    Careca não gasta pente.
    It is hard to shave an egg.
    On ne peut pas peigner un diable s'il n'a pas de cheveux.
Quidquid conaris, quo pervenias cogites.
    Pensa antes, procede depois.
    Whatsoever you take in hand, remember the end.
    Dans tout ce que tu fais, considère la fin.
Quidquid contingat, finis postrema coronat.
    Ao fim se canta a glória.
    Do not triumph before the victory.
    À la fin se chante le Gloria.
Quidquid delirant reges, pectuntur Achivi.
    Quando o mar briga com o rochedo, quem sofre é o marisco.
    The dainties of the great are the tears of the poor.
    Quand les rois délirent, c'est le peuple qui paie.
Quidquid in altum fortuna tollit, ruitura levat.
    A fortuna, afagando, espreita, e a prosperidade é a mais suspeita.
Quidquid videtur dimissum esse, dilatum est.
    O diferido não está perdido.
    All is not lost, that is delayed.
    Ce qui est differé, n'est pas perdu.
 Quidquid vis esse tacitum, nulli dixeris.
    O segredo mais bem guardado é o que a ninguém é revelado.
    He that tells a secret, is another's servant.
    Esclave d'un autre se fait, qui dit son secret à qui ne le sait.
Quidvis citius dissolvi posse videmus, quam rursus refici.
    É mais fácil demolir que edificar.
    It is easier to pull down, than build.
    Il est plus facile démolir que bâtir.
Quilibet ad propriam tortellam confovet ignem.
    Cada um puxa a brasa para sua sardinha.
    Every miller draws the water to his own mill.
    Chacun tire l'eau à son moulin.
Quilibet est tugurii rex dominusque sui.
Quilibet est rex in domo sua.
    Cada um em sua casa é rei.
    Every groom is a king at home.
    Chacun est roi en sa maison.
Quippe venit maior comitata labore voluptas.
    Melhor sabe o descanso depois do trabalho.
Quis quae vult dicit, quae non vult audit.
    Quem diz o que quer ouve o que não quer.
    He that says what he likes shall hear what he does not like.
    Qui dira tout ce qu'il voudra, ouïra ce qui lui ne plaira.
Quisque suas sustineat cruces.
    Cada qual carrega a sua cruz.
    Every man has his cross to bear.
    Chacun porte sa croix.
Quisquis amat dominum, diligit et catulum.
    Quem ama a Beltrão ama seu cão.
    Love me, love my dog.
    Qui aime Bertrand aime son chien.
Quisquis amat ranam, ranam putat esse Dianam.
    Quem ama o feio, bonito lhe parece.
    Beauty is in the eye of the beholder.
    Le beau pour le crapaud est la crapaude.
Quisquis habet nummos, rerum sibi comparat usus.
Quisquis habet nummos, secura navigat aura.
    Dinheiro faz o mar chão. / Quem dinheiro tiver fará o que quiser.
    All things are obedient to money.
    L'argent ouvre toutes les portes.
Quisquis iniqua facit, patiatur iniqua, necesse est.
    Quem faz neste mundo aqui mesmo paga.
Quisquis ovem simulat, hunc lupus ore vorat.
    Quem se faz de ovelha, o lobo o come.
    He that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolf.
    Qui se fait brebis, le loup le mange.
Quisquis repulit amorem, tutus ac victor fuit.
    No amor, quem foge é vencedor.
    In love's war, he who flies, is conqueror.
    En affaire d'amour, celui qui a le courage de fuir, est le vainqueur.
Quo altior mons, tanto profundior vallis.
    Quem mais alto subir, de mais alto vai cair.
    The higher the mountain, the lower the vale.
    À grande montée, grande descente.
Quo flumen placidum est, forsan latet altius unda.
    A água silenciosa é a mais perigosa.
    Still waters run deep.
    En eau endormie, point ne te fie.
Quo minime creditur gurgite, piscis erit.
    Donde não se cuida, salta a lebre.
    The hare starts when a man least expects it.
    La lièvre saute au moment où l'on s'y attend le moins.
Quo nequit ire Satan, transmittit saepe ministrum.
    O diabo, onde não pode meter a cabeça, mete a cola.
    Où le diable ne peut aller, sa mère tâche d'y mander.
Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.
    O comer e o coçar por demais é começar.
    Appetite comes with eating.
    L'appetit vient en mangeant.
Quo quisque est altior, eo est periculo proximior.
    Quem mais alto vai de mais alto cai.
Quo se vertere nescire.
    Não saber para onde se virar.
    Not to know which way to turn.
    Ne pas savoir où donner de la tête.
Quo semel est imbuta recens servabit odorem testa diu.
    Cabaça que leva leite nunca mais perde a catinga. / Quem más manhas
                há, tarde ou nunca as perderá.
    The cask savours of the first fill.
    Toujours sent le mortier les aulx. / Toujours le vin sent son terroir.
Quod a multis petitur, difficulter custoditur.
    Coisa muito desejada, não há como guardá-la.
    A fair wife and a frontier castle breed quarrels.
    Qui a belle femme et château en frontières, jamais ne lui manque débat, ni guerre.
Quod abundat, non nocet (/vitiat/).
    O que é de mais, mal não faz.
    Store is no sore.
    Ce qui abonde ne nuit pas. / Ce qui abonde ne vicie pas.
Quod cito prodideris medico, curabitur ulcus; quod tegitur, maius creditur esse malum.
    Mal maior é o que se encobre que o que se descobre.
Quod clausum in pectore, hoc in lingua promptum habeo.
    Diz a boca o que o coração sente.
    What the heart thinks, the mouth speaks.
    De l'abondance du coeur la bouche parle.
Quod corvis natum est, non submergitur aquis.
    Quem nasceu para a forca, não morre afogado.
    He that's born to be hang'd, shall never be drowned.
    Ne peut noyer, qui doit pendre.
Quod cuique obtigit, id quisque teneat.
    A quem Deus deu, São Pedro que o benza.
Quod Deus coniunxit, homo ne separet.
    Não separe o homem o que Deus uniu.
    What God has joined together, let not man put asunder.
    Ce que Dieu a uni, l'homme ne doit séparer.
Quod differtur, non aufertur.
    O diferido não está perdido.
    All is not lost, that is delayed.
    Ce qui est differé, n'est pas perdu.
Quod est violentum, non est durabile.
    Tudo o que é violento não dura muito tempo.
    Chose violente n'est pas permanente.
Quod fugit ex oculis, mentis ab arce fugit.
    Longe dos olhos, longe do coração. / A mortos e idos, poucos amigos.
    Far from eye, far from heart.
    Loin des yeux, loin du coeur. / L'absence est l'ennemie de l'amour.
Quod hodie non est, cras erit.
    O que não traz o mês, traz o ano.
    Il vient toujours un jour, ce qui n'est pas encore venu.
Quod in animo (/corde/) sobrii, id in lingua ebrii.
    Cachaceiro não tem segredo. / Quando o vinho desce, as palavras sobem.
    What soberness conceals, drunkenness reveals.
    Ce que le sobretien au coeur est sur la langue du buveur.
Quod iuvenis suescit, senex dimittere nescit.
    Quem más manhas há, tarde ou nunca as perderá.
    The child is the father of the man.
    Ce qu'on apprend en sa jeunesse, faut-il contunuer en vieillesse.
Quod multorum commune est, minima adhibetur diligentia.
    Panela que muitos mexem, ou sai insossa ou salgada. / Asno de muitos o lobo come.
    Too many cooks spoil the broth.
    Trop de cuisiniers gâtent le potage.
Quod natura dedit, tollere nemo potest.
    Gênio e figura, até a sepultura.
    That that is bred in the bone, will never out of the flesh.
    En vain d'ôter on procure, ce qui vient de la nature.
Quod nimium est, laedit.
    Tudo que é demais aborrece.
    Too much of a good thing is good for nothing.
    Trop tranchant ne coupe pas, trop pointune perce pas.
Quod non opus est, asse carum est.
    Quem compra o que não pode, vende o que não deve.
    He that buys what he does not want, must often sell what he does want.
    Qui achète ce qu'il ne peut, vend après ce qu'il ne veut.
Quod non potest diabolus, mulier evincit.
    O que a mulher quer, nem o diabo dá jeito.
    Women are the devil's net.
    La femme sait un art avant le diable.
Quod nova testa capit, inveterata sapit.
    O que se aprende no berço, sempre dura.
    What we first learn, we best know.
    Ce qu'on apprend au berceau, dure jusqu'au cercueil.
Quod nunc quisque bene facit, hoc debet reperire.
    Bem fazer nunca se perde; quem mal faz, por mal espere.
    If you do good, good will be done to you.
    Qui ferra bien, bien trouvera.
Quod oculus non videt, cor non desiderat.
    Olhos que não vêem, coração que não sente.
    What the eye sees not, the heart does not rue.
    Le coeur ne peut vouloir, ce que l'oeil ne peut voir.
Quod parcus quaeres, effundit prodigus haeres.
    Depois de um bom poupador, um bom gastador.
    After a great getter, comes a great spender.
    Ce que chiche épargne, large dépense.
Quod peccant sontes, insontes saepe luerunt.
    Paga o justo pelo pecador.
Quod peto da, non peto consilium.
    Dá-me dinheiro, não me dês conselho.
Quod quisque fecit, patitur.
    O que fizeres, encontrarás.
    You shall have as good as you bring.
    Comme à autrui fait tu auras, d'autrui enfin tu recevras.
Quod sapiens prius facit, stultus posterius.
    O que o sábio faz primeiro, faz o néscio derradeiro.
Quod suave est in amore, abit; quod turpe est, manet.
    Vão-se os amores, e ficam as dores.
    The course of true love never did run smooth.
    Les amours s'en vont, et les douleurs demeurent.
Quod tibi dico, ceteris ita dico.
Quod uni dictum est, sibi quisque dictum putet.
    A ti digo, filha, entende-me, nora.
    On frappe sur le sac pour que l'âne le sente.
Quod tibi non vis, alteri non feceris (/facias/).
Quod tibi fieri nolueris alteri ne faceris.
    Não faças aos outros o que não queres que te façam.
    Do unto others as you would they should do unto you.
    Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais qu'on te fît.
Quod video, id credo mihi.
    O que o olho vê, crê o coração.
    What the eye sees, the heart belives.
    Qui de l'oeil voit, du coeur croît.
Quoniam non potest id fieri quod vis, is velis quod possit.
    Quem não faz o que quer faz o que pode.
    He that may not do as he would must do as he may.
    Quand on ne peut faire comme on veut, il faut faire comme on peut.
Quoquo te vertas, omnia plena malis.
    Aonde irá o boi, que não are?
Quos Deus (/Iuppiter/) perdere vult, dementat prius.
    Formiga, quando se quer perder, cria asas.
    When God wishes to destroy, he first deprives of reason.
    Quand Dieu quelqu'un veut châtier, de bons sens le fait varier.
Quot capita, tot sensus.
    Tantas cabeças, tantas sentenças.
    As many men, so many minds.
    Autant de têtes, autand d'avis.
Quot capitum vivunt, totidem studiorum milia.
    Cada doido com sua mania. / Há gosto para tudo.
    Every man to his own taste. / Tates differ.
    Chacun son goût. / Tous les goûts sont dans la nature.
Quot homines, tot sententiae.
    Quantos homens, tantas opiniões.
    As many men, so many minds.
    Autant de têtes, autand d'avis.
Quot regiones, tot mores.
    Cada terra com seu uso, cada roca com seu fuso.
    So many countries, so many customs.
    Autant de pays, autant de guises.
Quot servi, tot hostes.
    Quantos criados, tantos inimigos.
    So many servants, so many enemies.
    Autant de valets, autant d'ennemis.
Quousque promittas tardus, ut festinus praestes.
    Até prometer, sê escasso


 ABCDEFGHIL
 MNOP - Q - RSTUV
 Retornar à página inicial