FRASES LATINAS

 ABCD - E - FGHIL
 MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial

E

E fimbria de texto iudicatur.
    Pela amostra se conhece o pano.
    The half shows what the whole means.
    On voit bien encore aux tessons ce quefut le pot.
E scilla non nascitur rosa.
    Não pode o ulmeiro dar peras.
    Plant the crabtree where you will, it will never bear pippins.
    L'aigle n'engendre pas la colombe.
Ea quae dolent, molestum est contíngere.
    Em casa de enforcado não se fala de corda.
    Never talk of rope in the house of aman who has been hanged.
    Il ne faut pas parler de cordedans la maison d'un pendu.
Eadem oberrare chorda.
    Ao que erra, perdoar uma vez, mas não mais.
Ebrietas prodit quod amat cor, sive quod odit.
    Depois de beber, cada qual dá seu parecer.
    What soberness conceals, drunkenness reveals.
    Ce que le sobre tient au coeur, est sur la langue du buveur.
Echinus partum differt.
    Na tardança está o perigo.
Edendum tibi est ut vivas, et non vivendum ut edas.
    Comer para viver, e não viver para comer.
    Eat to live and not livre to eat.
    Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.
Efficit ignavos patria indulgentia natos.
    O muito mimo perde os filhos.
    A tender mother breeds a scabby daughter.
    Qui aime bien châtie bien.
Efficit insignem nimia indulgentia furem.
    Perdoar ao mau é dizer-lhe que o seja. / O perdão faz o ladrão.
Effugere nemo potest, quod futurum est.
    O que há de ser, tem muita força. / Ninguém foge à própria sorte.
Egregie mentiri potest, qui ex loco longe dissito venit.
    Quem vem de longe, conta como quer.
    A traveller may lie with authority.
    A beau mentir qui vient de loin.
Elephantem ex musca facere.
    Fazer de um argueiro um cavaleiro.
Emas, non quod opus est, sed quod necesse est.
    Quem compra o que não pode, vende o que não deve.
    He that buys what he does not want, must often sell what he does want.
    Qui achète ce qu'il ne peut, vend après ce qu'il ne veut.
Emere malo, quam rogare.
    Sai caro o que se roga. / Caro compra quem roga.
    What is got by begging is dear bought.
    Mieux vaut acheter qu'emprunter.
Eodem cubito, eadem trutina, pari libra.
    Como me medires, assim te medirei.
    And with what measure you meet, it shall be measured to you again.
    De la mesure dont vous mésurez les autres, vous serez mésurés.
Epistula enim non erubescit.
    O papel tudo aceita.
    Paper does not blus. / Paper endures all.
    Le papier souffre tout et ne rougit de rien.
Equi donati dentes non inspiciuntur.
    A cavalo dado não se olha o dente.
    Look not a gift horse in the mouth.
    À cheval donné on ne regarde pas la bouche.
Equus conducticius facit brevia miliaria.
    Cavalo alugado não cansa. / Cavalo alugado, nunca cansado.
    A horse hired, never tired.
    On avance toujous mieux avec um cheval emprunté qu'avec le sien propre.
Errando, discitur.
    Dos escarmentados saem os arteiros. / Errando é que se aprende.
    By ignorance we mistake, and by mistakes we learn.
    En faillant on apprend.
Errare commune est mortalibus.
    Não há cavalo, por bom que seja, que não tropece.
    A good marksman may miss.
    Il n'est bon maître qui ne faille.
Errare humanum est.
    Do homem é errar, e da besta teimar.
    To err is human.
    Tout homme peut faillir.
Errare humanum est, perseverare autem diabolicum.
    Humano é pecar, diabólico perseverar.
    To err is human; to forgive, divine.
    Il est de la nature de l'homme de se tromper; seule la persévérance
            dans l'erreur est fait du diable.
Errat interdum quadrupes.
    Não há cavalo sem tacha.
    A horse stumbles that has four legs.
    Il n'y a si bon cheval qui ne brouche.
Errores medicorum terra tegit.
    Erros de médico, a terra os cobre.
    The doctor's faults are covered with earth.
    La terre couvre les fautes des médecins. / Les fautes de médecins, la terre les recouvre.
Esse sibi similes alios fur iudica omnes.
    Pensa o ladrão que todos são da sua condição.
    Who is in guilty suspects everybody.
    Il semble à un larron que chacun lui est compagnon.
Est avis in dextra melior quam quattuor extra.
    Mais vale um pássaro na mão que dois que voando vão.
    One bird in the hand is worth two flying.
    Moineau en main vaut mieux que pigeon qui vole.
Est captu facilis turbatis piscis in undis.
    Nas águas revoltas pesca o pescador.
Est facile quodvis, quando fert opem Deus.
    Quando Deus quer, com todos os ventos chove.
    When God wills, all winds bring rain.
    Rien ne réussit, si Dieu n'y donne sa bénédiction.
Est gula totius fons et origo mali.
    A gula mata mais que a espada.
    Gluttony kills more than the sword.
    Les gourmands font leur fosse avec leurs dents.
Est hominum penuria tanta bonorum, ut non miremur te modo iura dare.
    À falta de homens bons, te fizeram alcaide.
Est in canitie ridiculosa Venus.
    Amor no velho traz culpa, e no mancebo, fruto.
    No fool like an old fool
    C'est trop laide chose que de vieil luxurieux.
Est pulchris sua dos forma sine arte potens.
    Mulher bonita nunca é pobre.
    Beauty carries its dower in its face.
    Beauté porte sa bourse.
Est qui macram regis vaccam, solvit opimam.
    Quem a vaca de el-rei come magra, gorda a paga.
    He that eats the king's goose, shall be chocked with the feathers.
    Qui a mangé l'oie du roi, cent ans après il en rend la plume.
Est quoque cunctarum novitas carissima rerum.
    Do que é novo gosta o povo. / O que é novo sempre agrada.
    All that is new is fair. / Novelty always appears handsome.
    Tout nouveau, tout beau. / Changement de corbillon fait trouver le pain bon.
Est satis atque superest verbum sapientibus unum.
    A bom entendedor, poucas palavras.
    A word to the wise is enough.
    À bon entendeur, peu de paroles.
Esto laborator, et erit Deus auxiliator.
    Ajuda-te, que Deus te ajudará.
    Help yourself, and God will help you.
    Aide-toi, le ciel t'aidera.
Et fecunda facit pectora laudis amor.
    La honra hace letrados.<Espanhol>
Et genus et famam regina pecunia donat.
    O dinheiro faz o homem inteiro.
    A man without moneh is a bow without an arrow.
    Un homme sans argent est un loup sans dent.
Et mala radices altius arbor agit.
    Erva ruim cresce muito.
    Ill weeds grow apace.
    Mauvaise herbe croît toujours.
Et post mala segete serendum est.
    Por medo dos pardais não se deixa de semear cereais.
    Forbear not sowing because of birds.
    Il ne faut pas laisser de semer par crainte des moineaux.
Et virtus testudinibus et sapientia cedit.
    Não há fechadura, se é de ouro a gazua.
    All things ares obedient to money. / A gold key opens all doors.
    L'argent ouvre toutes les portes.
Et vitrum et mulier sunt in discrimine semper.
    A mulher e o vidro estão sempre em perigo.
    A woman and a glass are ever in danger.
    La femme et le verre sont toujours en danger.
Etiam capillus unus habet umbram suam.
    Cada cabelo faz sua sombra na terra.
    Even a hair casts its shadow.
    Il n'y a si petit buisson qui n'ait son ombre.
Etiam formicae sua bilis inest.
    Formiga tem catarro.
    Even a fly has its spleen.
    La fourmi a sa colère.
Etiam nimia peritur laetitia.
    De muita alegria também se morre.
    Pleasure that comes too thick, grows fulsome.
    On meurt bien de joie.
Etiam parietes, arcanorum soli conscii, timebantur.
    Matos têm olhos, e paredes têm ouvidos.
    Walls have ears.
    Les murailles ont des oreilles.
Evolat, consumptis epulis, generalis amicus.
    Barriga cheia, companhia desfeita.
    Eaten bread is soon forgotten.
    Morceau avalé n'a plus de goût.
Ex abundantia cordis os loquitur.
    A boca fala do que está cheio o coração.
    Out of the abundance of the heart the mouth speaks.
    De l'abondance de coeur la bouche parte.
Ex alieno corio longa corrigia.
Ex alieno tergore lata secare lora.
    Da pele alheia, grande correia.
    There is good cutting large thongs of another man's leather.
    Du cuir d'autrui, large courroie.
Ex arena funiculum efficere.
    Buscar água em fonte seca.
Ex aspectu nascitur amor. / Ex visu amor.
    O amor entra pelos olhos.
    L'amour naît du regard.
Ex damno alterius, alterius utilitas.
    Morrem uns para que outros vivam.
Ex digito gigas.
    Pelo dedo se conhece o gigante.
    The tree is known by its fruit.
    Au chant on connaît l'oiseau.
Ex domo felis discendit mus impransus.
    De casa de gato não sai o rato farto.
Ex eodem ore calidum et frigidum efflare.
    Morder e assoprar.
    Blow hot and cold with the same breath.
    Souffler le froid et le chaud.
Ex fructu cognoscitur arbor.
    Pelo fruto conheço a árvore.
    A tree is known by its fruits.
    On connaît l'arbre à son fruit.
Ex gutta mellis generantur flumina fellis.
    Pouco fel faz azedo muito mel.
    One drop of poison infects the whole tun of wine.
    Un peu de fiel gâte beaucoup de miel
Ex ipso bove lora sumuntur.
Ex bove coria sumuntur.
    Do couro saem as correias.
Ex ipso remedio vitia nascuntur.
    Pior o remédio que o mal.
    There are some remedies worse thant the disease.
    Le remède est souvent pire que le mal.
Ex malis eligere minima opportet.
Ex duobus malis minimum eligendum.
    Dos males o menor.
    Of two evils, choose the less.
    Entre deux maux, il faut choisir le moindre.
Ex minima magnus scintilla nascitur ignis.
    De pequena candeia, grande fogueira.
    Little sparks kindle great fires.
    De petite scintille s'enflambe une ville.
Ex nihilo nihil fit.
    De nada, nada se faz.
    Nothing comes from nothing.
    On ne fait rien de rien.
Ex ore parvulorum veritas.
    Da boca das crianças sai a verdade.
    Out of the mouths of babes and sucklings comes forth truth.
    La vérité sort de la bouche des enfants.
Ex peccato peccatum nascitur.
    Um abismo chama outro.
    Of one ill comes many.
    Un péché attire l'autre.
Ex relatu referre fere mentiri est.
    Quem diz o que não viu, arrisca-se a mentir.
    Hearsay is half lies.
    Avoir ouï-dire, c'est moitié menterie.
Ex socio cognoscitur vir.
    Dize-me com quem vais, dir-te-ei o que farás.
    Tell me with whom you go, and l'll tell you what you do.
    Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu est.
Ex tuo ingenio alios iudicas.
    Pelo teu coração, julgas o de teu irmão.
    He mesures another's corn by his own bushel.
    Il semble à un larron que chacun lui est compagnon.
Ex ungue leonem.
    Pelas unhas se conhece o leão.
    You may know the lion by his clow.
    A l'ongle on connaît le lion.
Ex ventre crasso tenue sensum non nascitur.
    Barriga cheia, pé dormente.
    A fat belly, a lean brain.
Ex verbis fatuum, ex sonitu cognoscimus ollas.
    A panela pelo chiar, e o homem pelo falar. / Pelo canto se conhece o pássaro.
    A bird is known by its note, and a man by his talk.
    A la plume et au chant l'oiseau, et au parler le bon cerveau.
Exceptio firmat regulam.
    A exceção confirma a regra.
    The exception proves the rule.
    L'exception confirme la règle.
Excipias gelidos penula trita notos.
    Sapato, roto ou são, é melhor no pé que na mão.
Excusatio non petita, accusatio manifesta.
    Quem se escusa, se acusa.
    He who excuses himself, accuses himself.
    Qui s'excuse, s'accuse.
Eximia est virtus praestare silentia rebus.
    Quem calou venceu, e fez quanto quis.
Exitus acta probat.
    Ao fim se canta a glória. / Não atires foguetes antes da festa.
    Do not triumph before the victory.
    À la fin se chante le Gloria.
Experientia est magistra rerum.
    A experiência é mãe da ciência.
    Experience is the mother of science.
    Expérience est mère de science.
Experientia praestantior arte.
    Mais vale experiência que ciência.
    Years know more than books.
    Experience passe science.
Experta est linguas auris iniqua malas.
    Quem escuta de si ouve.
    Listeners hear no good of themselves.
    Qui écoute aux portes entend souvent sa propre honte. / Qui cherche trouve.
Extrema gaudii luctus occupat.
    O dia do prazer é véspera do pesar.
    After pleasure comes pain.
    Les plaisirs portent ordinairement les douleurs en croupe.
Extremis morbis, extrema, exquisita remedia optima sunt.
Extremis malis, extrema remedia.
    A mal desesperado, remédio heróico.
    Desperate diseases need desperate remedies.
    A grands maux, grands remèdes.
Extremitates, aequalitates.
    Os extremos se tocam.
    Extremes meet.
    Les extrêmes se touchent.


 ABCD - E -  FGHIL
 MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial