Gallus in suo sterquilinio plurimum potest.
Muito pode o galo em seu poleiro.
Every cock is valiant on his own dunghill.
Un coq est bien fort sur son fumier.
Gaudeat illa domus, quando bonus est ibi pronus.
Pela casa se conhece o dono.
The house shows the owner.
La maison fait connaître le maître.
Gaudia perpetuos pariunt mundana dolores.
Gaudia principium nostri sunt doloris.
Trás um gosto, vem um desgosto. / Cada
doçura custa uma amargura.
After pleasure comes pain. / Every white has
its black, and every sweet its sour.
Nul plaisir sans peine. / Nul miel sans fiel.
Gaudii comes maeror.
Depois da doçura vem a amargura.
Sadness and gladness succeed each other.
Après le bon temps on se repent.
Gaudium est miseris socios habere poenarum.
Mal de muitos meu conforto é.
Company in misery makes it light.
Au malheureux fait confort avoir compagnie dans
son sort.
Genu sura propius.
Mais perto estão os dentes que os parentes.
Near is my shirt but nearer is my skin.
La chemise est plus proche que le pourpoint.
Glebam quoque accipit erro.
Homem pobre com pouco se contenta.
Graeci conando Troia potiti sunt.
Porfia mata a caça. / A perseverança
tudo alcança.
Perseverance is mother of success.
Goutte à goutte l'eau creuse la pierre.
Grandaevi nati, labores duplicati.
Filhos criados, trabalhos dobrados.
Children when little make parents fool, when
great, mad.
Petits enfants, petits tourments, grands enfants,
grands tourments.
Grandia cum minimis mors ferit ense pari.
Tanto morre o papa, como quem não tem
capa.
Death is sure to all.
Grandia per multos tenuantur flumina rivos.
Gota a gota o mar se esgota.
Always taking out of the meal tub and never putting
in, soon comes to the bottom.
Goutte à goutte la mer s'égoutte.
Grata brevitas, grata novitas.
Grata novitas.
Brevidade e novidade muito agradam. / Toda coisa
nova apraz.
All that is new is fair.
Tout nouveau, tout beau.
Grata quies post exhaustum laborem.
Depois do purgatório, a redenção.
After the work is done, repose is sweet.
L'espoir du doux repos soulage le dur labeur
de tout ouvrage.
Grata rerum novitas.
Toda coisa nova apraz.
Everything new is fine.
Tout nouveau paraît beau.
Gratia gratiam parit.
Gentileza gera gentileza.
Gratior hoc fueris, quo minus ipse frequens.
Onde te querem muito, não vás amiúde.
Gravissimum est imperium consuetudinis.
O costume tem força de lei.
The command of custom is great.
Accoutumance est loi bien dure.
Grege amisso, septa claudere.
Recebido o dano, tapa o buraco.
To shut the stable-door, when the steed is stolen.
Fermer l'étable, quand les chevaux n'y
sont plus.
Grex totus in agris unius scabie cadit.
Uma ovelha tinhosa faz todo o rebanho tinhoso.
One scabbed sheep infects a whole flack.
Il ne faut qu'une brebis galeuse pour gâter
tout un troupeau.
Grunnit sic fetus, porcus ut ante vetus.
De casta vem ao galgo ter rabo longo. / Como
canta o galo velho, assim cantará o novo.
As the old cock crows, so crows the young.
Ce que chante la corneille, chante le corneillon.
Gurgite sub leni fallit metuenda vorago.
Da água mansa me livre Deus, que da brava
me livrarei eu.
Gutta cavat lapidem, consumitur annulus usus.
Gutta cavat lapidem, non bis (/vi/), sed saepe cadendo.
A pedra é dura, a gota miúda, mas,
caindo sempre, faz cavadura.
Constant dropping wears the stone.
Perpétuelle gouttière corrode la
pierre.
Gutta fortunae prae dolio sapientiae.
Mais vale sorte que sabedoria.
An ounce of luck is worth a pound of wisdom.
Mieux vaut une once de fortune, qu'une livre
de sagesse.
Guttatim pelagi defluit (/perfluit/) omnis aqua.
Gota a gota o mar se esgota.
Drop by drop, the sea is drained.
Goutte à goutte la mer s'égoutte.