Saccus adaptetur, porcellus cum tibi detur.
Quando te derem a vaca, vem logo com a corda.
When the pig is proffered, hold up the poke.
Celui à qui on donne, ne choisit pas.
Saepe carent multa responsis verbula stulta.
A palavras loucas, ouvidos moucos.
Every question requires not an answer.
À folle demande, point de réponse.
Saepe dat una dies quod non evenit in anno.
O que não acontece num ano, acontece num
minuto.
It happens in an hour, that happens not in seven
years.
Il advient souvent en un jour, ce qui n'advient
en cent ans.
Saepe etiam stultus valde opportuna locutus est.
Do néscio às vezes bom conselho.
A fool may put somewhat in a wise body's head.
Un fou enseigne bien un sage.
Saepe habet malus famam boni viri.
Cobra boa fama, e deita-te a dormir.
Get a good name, and go to bed.
Fais-toi une bonne renommée, et dors la
grasse matinée.
Saepe potestatem solita est superare voluntas.
Mais faz quem quer do que quem pode.
It is the intention that counts.
L'intention vaut le fait.
Saepe reposcit idem, quod iactavit prius idem.
Quem diz mal da coisa, esse a compra.
After scorning comes catching.
Qui refuse, muse.
Saepe simul iuncta male stant pariter ioca damna.
Trás apedrejado chovem pedras.
The loser is always laughed at.
Les battus paient l'amende.
Saepe tegit nequam lata cuculla caput.
O hábito não faz o monge.
The habit does not make the monk.
L'habit ne fait pas le moine.
Saepem vir calcat ibi, plus ubi passa exstat.
O homem pisa na cerca onde ela está mais
baixa.
Where the hedge is lowest, commonly men leap
over.
L'on passe la haie par où elle est plus
basse.
Saeva quidem plures leto gula tradit acerbo quam gladius.
A gulodice tem matado mais gente do que a espada.
Gluttony kills more than the sword.
Les gourmands font leur fosse avec leurs dents.
Sagitta in caelum excussa in ferientem recidet.
Quem cospe para o céu, no rosto lhe cai.
Evil that comes out of your mouth, flies in your
bosom.
Du bâton que l'on tient, on est souvent
battu.
Salivam hoc movet.
Dar água na boca.
To make one's mouth water.
Faire venir l'eau à la bouche.
Sanctum per saecula nomen legatus.
Mensageiro não merece pancadas.
Messengers should neither be headed nor hanged.
Héraut ni messager ne doit être
en danger.
Sapiens est, qui tacere novit.
Néscio calado por sábio é
contado.
No wisdom like silence.
Qui ne sait rien est un habile homme, quand il
sait se taire.
Sapienti pauca.
A bom entendedor meia palavra basta.
A word to the wise is enough.
À bon entendeur, peu de paroles. / Le
sage entend à demi-mot.
Sapientia abscondita et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque?
O saber escondido, da ignorância vista,
pouco dista.
Sapientia divitiis possessio praestantior.
Mais vale saber que haver.
A good mind possesses a kingdom.
Science est la meilleure chose qui soit.
Sapientia longe praestat divitiis.
Do saber vem o ter. / Acaba-se o haver, fica
o saber.
De savoir vient avoir.
Knowledge is power.
Sapientis quaevis terra patria.
Ao bom varão, terras alheias pátria
são.
Go where he will, the wise man is at home, his
hearth the earth, his hall the azure dome.
Un honnête homme trouve sa patrie partout.
Sapiunt vasa, quicquid primum acceperunt.
O tonel nunca perde o cheiro do vinho.
It's kindly that the pock savour of the herring.
Toujours sent le mortier les aulx.
Sat cito, si sat bene.
Depressa se faz o que bem se faz.
La trop grande hâte est cause du retardement.
Satis loquentiae, sapientiae parum.
Muito falar e pouco saber.
Saxum volutum non obducitur musco.
Pedra que muito rola, não cria musgo.
A rolling stone gathers no moss.
Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
Scientia non habet inimicum nisi ignorantem.
O pior inimigo da ciência é a ignorância.
Science has no enemy but the ignorant.
O pior inimigo da ciência é a ignorância.
Scit bene venator cervis ubi retia tendat.
Bem sabe o demo que frangalho rompe.
Se gerit egregium speculum veteranus amicus.
Não há melhor espelho que amigo
velho.
No mirror like an old friend.
Il n'est meilleur miroir qu'un ami vieux.
Sed propera, nec te venturas differ in horas.
O que se tem de fazer num dia, não se
deixe para outro dia.
Never put off till tomorrow what may be done
today.
Il ne faut pas renvoyer à demain ce qu'on
peut faire aujourd'hui.
Sedibus in mediis, homo saepe resedit in imis.
Quem corre atrás de duas lebres, nenhuma
apanhará.
Between two stools the breech comes to the ground.
S'asseoir entre deux selles, le cul à
terre.
Semel artifex, millies artifex esse potest.
Quem faz uma vez faz duas e três.
Semel emissum volat irrevocabile verbum.
Palavra e pedra solta não têm volta.
A word and a stone let go cannot be called back.
Parole lâchée ne revient jamais.
Semel malus, semper malus.
Quem foi ruim não deixa de ser.
He that has done ill once will do it again.
Qui vole un oeuf vole un boeuf.
Sementem ut feceris, ita metes.
Cada um colhe conforme semeia.
Good seeds make a good crop.
Comme tu sèmeras, tu moissonneras.
Semper deterior vehiculi rota perstrepit.
A pior roda é sempre a que chia.
The worst wheel of a cart creaks most.
La plus mauvaise roue du char fait toujours le
plus de bruit.
Semper eris similis cum quibus esse cupis.
Quem com lobos anda aprende a uivar.
Who keeps company with the wolf will learn to
howl.
Avec les loups on apprend à hurler.
Semper flamma fumo proxima est.
Onde há fumaça, há fogo.
No smoke without fire.
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Semper habet lanam, cui copia larga est bidentum.
Quem tem carneiro tem lã.
Semper mendax impudens.
Quem mente vergonha não sente.
Semper nocuit differre paratis.
De manhã em manhã perde o carneiro
a lã.
Semper vacuos nox sobria torquet.
Quem se deita sem ceia, toda a noite rabeia.
He that sups well, sleeps well.
Qui s'en va coucher sans souper, ne cesse la
nuit de se démener.
Senecta (/Senectus/) ipsa est morbus.
A velhice mesma é uma doença.
Old age is itself a desease.
Vieillesse, maladie de nature.
Senectus est velut altera pueritia.
Velhice, segunda meninice.
An old man is twice a child.
Un vieillard est deux fois enfant.
Senectus primum consulenda.
Se queres bom conselho, pede-o ao homem velho.
If you wish a good advice, consult an old man.
En conseil écoute l'homme âgé.
Senem iuventus pigra mendicum creat.
Mocidade ociosa, velhice vergonhosa.
Lazy youth makes lousy old age.
Jeunesse paresseuse, vieillesse pouilleuse.
Senex mature fias, ut maneas diu.
É preciso ser velho cedo, para o ser muito
tempo.
They who would be young, when they are old, must
be old.
Pour vivre longtemps il faut être vieux
de bonne heure.
Seni verba dare difficile est.
Macaco velho não trepa em galho seco.
Older and wiser. / Time brings wisdom.
Avec l'âge on devient sage.
Senibus labores corporis sunt minuendi.
À rês velha, aliviar-lhe a carga.
Senilis iuventa praematurae mortis signum.
Juventude senil, sinal de morte prematura.
A little too wise, they say, do ne'er live long.
Les enfants trop tôt sages, ne vivent pas
longtemps.
Sentiendum cum multis.
É melhor errar com muitos do que acertar
com poucos.
Better be mad with the crowd than wise by yourself.
Il vaut mieux être fou avec tous que sage
tout seul.
Sera sunt barba post vigesimum, scientia post trigesimum, divitiae
post quadragesimum.
Quem aos vinte não barba, aos trinta não
casa e aos quarenta não tem,
não barba, não casa, não tem.
He that is not handsome at twentyu, nor strong
at thirty, norrich at forty,
nor wise at fifty, will never be handsome, strong, rich, or wise.
Qui n'est riche à vingt ans, qui à
trente ans ne sait, et à quarante n'a,
de sa vie riche ne sera, et jamais ni saura et n'aura.
Serit arbores quae alteri saeculo prosint.
Nem sempre se comem os frutos da árvore
que se plantou.
He that plans a tree plants for posterity.
Il faut planter un arbre au profit d'un autre
âge.
Sero molunt deorum molae.
Deus tarda mas não falha.
God's mill grinds slow but sure.
La meule de Dieu moud lentement, mais fin.
Sero sapit, quem tu desipuisse vides.
Quem de loucura enfermou, tarde sarou.
He who is born a fool is never cured.
Qui naît fou n'en guérit jamais.
Sero venientes, male sedentes.
Quem tarde chega, mal se acomoda.
Last come, last served.
Qui tard arrive, mal loge.
Sero venisti.
Tarde piaste.
Servitia coacta non habent meritum.
Amor adquirido a pau nunca é bom, sempre
é mau.
Forced love does not last.
Chose contrainte ne fut jamais sainte.
Servus erit, qui ducet pravam uxorem.
Quem tem mulher má, está na vizinhança
do purgatório.
A wicked woman and an evil is three halfpence
worse than the devil.
Qui mauvaise femme prend, ne peut être
sans tourment.
Servus servo praestat, dominus domino.
Os dedos da mão não são
iguais.
All fingers are not similar.
Les doigts d'une main ne s'entresemblent pas.
Si caecus caecum ducit, ambo in foveam cadunt.
Cego não pode guiar cego.
If the blind leads the blind, both shall fall
into the ditch.
Un aveugle mène l'autre dans la fosse.
Si caput dolet, omnia membra languent.
A quem dói a cabeça, dói
todo o corpo.
When the head aches, all the body is the worse.
À qui la tête fait mal souffre partout
le corps.
Si caseum haberem, non desiderarem obsonium.
Pão e queijo, mesa posta é.
Si corvus posset tacius pasci, haberet plus dapis.
Ovelha que berra, bocado que perde.
A bleating sheep loses her bit.
Brebis qui bêle perd son morceau.
Si déficit equus, lassus conscendit asellum.
Caminhante cansado monta em asno, se não
tem cavalo.
Who has no horse, may ride on a staff.
Faute de boeuf, on fait labourer par son âne.
Si Deus pro nobis, quis contra nos?
A quem Deus quer ajudar, o vento lhe apanha
a lenha.
When God helps, nought harms.
À qui Dieu aide, nul ne peut nuire.
Si dulcis fias ut mel, te musca vorabit.
Quem se faz de mel, moscas o comem.
Make yourself all honey, and the flies will devour
you.
Faite-vous miel, et les mouches vous mangeront.
Si finis bonum est, totum bonum est.
Tudo é bom quando acaba bem.
All is well that ends well.
Tout est bien qui finit bien.
Si fortuna iuvat, caveto tolli; si fortuna tonat, caveto mergi.
Se caçares, não te gabes; se não
caçares, não te enfades.
Do not cry roast meat.
De fortune et de santé il ne faut jamais
se vanter.
Si fortuna iuvat, multi numerantur amici; si fortuna
perit, nullus amicus
erit.
Amigo de bom tempo, muda-se com o vento.
In time of prosperity, friends there are plenty;
in time of adversity, not one
among twenty.
Tant que tu seras heureux, tu compteras beaucoup
d'amis; si le ciel se
couvre de nuages, tu seras seul.
Si fueris pauper, qui tibi amicus?
Pobre não tem amigo nem parente.
As long as I am rich reputed, with solemn voice
I am saluted, but wealth
away once worn, not one will say: good morn.
Cadran solaire et faux amis parlent tant que
le soleil luit, et se taisent
quand il s'en fuit.
Si fueris Romae, Romano vivite more.
Em Roma, sê romano.
When in Rome, live as the Romans do.
Il faut vivre à Rome comme à Rome.
Si iuxta claudum habites, subclaudicare disces.
À terra onde fores ter faze come vires
fazer.
One must howl with the wolves.
Il faut hurler avec les loups.
Si leonina pellis non satis est, assuenda vulpina.
Quem não pode, trapaceia. / Se não
basta a pele de leão, põe uma de raposa.
Where the lion's skin will not reach, it must
be pieced with the fox's.
Coudre la peau du renard à celle du lion.
Si mea non comedat, gratior hospes erit.
Si mea non cenes, gratior hospes es.
Hóspede jejuador, bem-vindo seja!
Si nil manduces, deserit ossa calor.
Pela boca se esquenta o forno.
Par la bouche se met le feu au four.
Si non ungitur axis, tardius incoeptum continuatur item.
Quem seu carro unta, seus bois ajuda.
If you grease well, you speed well.
Pour faire aller le charriot, il faut graisser
les roues.
Si potes lente, capiasque famelicus escam optatam, exigtuo tempore
pinguis eris.
Quem quiser cedo engordar coma com fome e beba
devagar.
Si praestabis, non habetis; si habetis, non tam bene; si tam bene,
non tam cito;
si tam cito, perdis amicum.
Emprestaste e não cobraste; se cobraste,
não tanto; se tanto, não tal; se tal,
inimigo mortal.
If you would make an enemy, lend a man money,
and ask it of him again.
Ami au prêter, ennemi au rendre.
Si qua voles apte nubere, nube pari.
Si vis apte nubere, nube pari.
Casar e compadrar, cada qual com seu igual.
Like blood, like good, and like age, make the
happiest marriage.
Chacun avec sa chacune.
Si quemquam verbo laedis, laederis et ipse.
Quem mal fala, mal ouve.
Si quid est amari, vitiat, si quid dulcis inest.
Pouco fel dana muito mel.
A little venom bitters much sweet.
Un peu de fiel gâte beaucoup de miel.
Si quietem mavis, duc uxorem parem.
Casa teu filho com teu igual, e de ti não
dirão mal.
Like blood, like good and like age, make the
happiest marriage.
Ne nous associons qu'avec nos égaux.
Si quis amat ranam, ranam putat esse Dianam.
Quem o feio ama, bonito lhe parece.
Fair is not fair, but that which pleases.
Ce qui me plaît est bon.
Si quis dat mannos, ne quaere in dentibus annos.
A cavalo dado não se olha o dente.
Look not a gift horse in the mouth.
À cheval donné on ne regarde point
la bouche.
Si ruerit caelum, multae caperentur alaudas.
Se o céu caísse, morreriam as andorinhas
todas.
If the sky fall, we shall catch larks.
Si le ciel tombait, il y aurais bien de alouettes
prises.
Si sapiens fueris, Croesi superaveris aurum.
Mais vale saber que haver.
Better wit than wealth.
Mieux vaut sagesseque richesse.
Si servo nequam palmus datur, accipit ulnam.
Ao vilão, se lhe deres o dedo, tomar-te-á
a mão.
Give a clown your finger, and he'll take your
whole hand.
Si on lui donne un pouce, il en prendra le bras.
Si stulto clam illudas, illudet tibi palam.
Zomba com o tolo em casa, zombará contigo
na praça.
Si tibi deficiant medici, medici tibi fiant haec tria:
mens laeta, requies, moderata diaeta.
Mais cura a dieta que a lanceta.
The best physicians are: doctor Diet, doctor
Quiet and doctor Merryman.
Si tua das cunctis omnia, multa feres.
Quem dá o que tem a pedir vem.
Si vestem repares, longum durabit in annum.
Remenda teu pano, durará mais um ano.
Si vidua est locuples, lacrimoso lumine ridet.
A viúva rica com um olho chora, com o
outro repica.
Si vis amari, ama.
Amor com amor se paga, e com desdém se
apaga.
Love is the true price of love.
Amour ne s'achète, ni se vend; mais au
prix d'amour, amour se rend.
Si vis domum tuam puram et immaculatam habere, caveas a columbis.
Se queres manter tua casa limpa e imaculada,
cuidado com os pombos.
Qui veut tenir nette sa maison, n'y mette ni
femme, ni pigeon.
Si vis pacem, para belum.
Se queres paz, prepara-te para a guerra.
Who would desire pece, should be prepared for
war.
Qui veut la paix, se prépare à
la guerre.
Sidera caelo additis.
Dais por amor de Deus a quem tem mais que vós.
Silent leges inter arma.
Onde força há, direito se perde.
When drums speak, law is silent.
Là où force règne, droit
n'y a lieu.
Silentii tutum praemium.
Quem cala vence. / Em boca fechada não
entra mosca.
A closed mouth catches no flies.
En bouche close n'entre mouche.
Silentium omnia bona continet, mala omnia loquacitas.
Quem fala, semeia; quem escuta, colhe.
He that speaks, does sow; he that holds his peace,
does reap.
Qui parle, sème; qui écoute, recueille.
Simia semper simia, etsi aurea gestet insignia.
Simia est simia, etiamsi purpura vestiatur.
Ainda que vistas a mona de seda, mona se queda.
An ape's an ape, a varlet's a varlet, though
they be clad in silk or scarlet.
Le singe est toujours singe, et fût-il
déguisé en prince.
Similibus enim similia gaudent.
Eu como tu, tu como eu, um ao outro o diabo nos
prendeu.
Like loves like.
Qui se ressemble, s'assemble.
Simul ac quis misertus est, memoria interiit.
Rogar ao santo até passar o barranco.
The danger past, God forgotten.
Danger passé, saint moqué.
Simul sorbere ac flare difficile.
Simul flare sorbereque haud factu facile est.
Não se pode fazer a par comer e assoprar.
/ A um tempo soprar e sorver, não pode ser.
You can't whistle and drink at the same time.
On ne peut souffler et humer ensemble.
Sine Cerere et Libero (/Baccho/) friget Venus.
Sem Ceres e Baco o amor é fraco. / Sem
comer e sem beber não há prazer.
Without Ceres and Bacchus, Venus grows cold.
Sans pain, sans vin, l'amour n'est rien.
Sine pennis volare haud facile est.
Ele bem quer voar, mas não tem asas.
No flying without wings.
On ne peut voler sans ailes.
Sine sacris adeptus est hereditatem.
Carne sem osso, proveito sem trabalho.
Sine verecundia nihil rectum esse potest, nihil honestum.
Quem não tem vergonha não tem honra.
He that has no shame has no conscience.
Qui n'a honte n'aura pas honneur.
Singula quae non prosunt, multa collecta iuvant.
Um grão não enche o celeiro, mas
ajuda o companheiro.
Penny and penny laid up will be many.
Denier sur denier bâtit la maison.
Sit conscientia mille testium.
A consciência vale por mil testemunhas.
Conscience serves for a thousand witnesses.
Conscience vaut en essence de mille témoins
la présence.
Sit medicus senex, tonsor iuvenis.
Guarde-vos Deus de médico moço
e barbeiro velho.
An old physician, a young lawyer.
Vieux médecin et jeune barbier sont à
louer et apprécier.
Sol lucet omnibus.
O sol nasce para todos.
The sun shines upon all alike.
Le soleil brille pour toutle monde.
Sol omnium dierum nondum occidit.
Falta-nos ainda muito por ver e saber.
Solve aes alienum, e quod te cruciat, scias.
Paga o que deves; sararás do mal
que tens.
Somnia ne cures, nam fallunt plurima plures.
Os sonhos, sonhos são.
Golden dreams make men wake hungry.
Tous songes sont mensonges.
Somnus est frater mortis.
O sono é irmão da morte.
Death and sleep are brothers.
La mort est un sommeil sans rêves.
Sorte sua quisque dives, si contentus.
Rico é quem se contenta com o que tem.
The greatest wealth is contentment with a little.
Est assez riche qui est content.
Spe melioris amittitur bonum.
O melhor é inimigo do bom.
Good is good, but better carries it.
Le mieux est l'ennemi du bien.
Spe suspensum aliquem tenere.
Trazer alguém preso pela esperança.
To keep one on tenter hooks.
Tenir quelqu'un en haleine.
Speciosae plumae avem speciosam constituunt.
O pau se conhece pela casca.
Fine feathers make fine birds.
Les belles plumes font les beaux oiseaux.
Sperando melius fit vetus ipse lupus.
De manhã em manhã, perde o carneiro
a lã.
Procrastination is the thief of time.
Il ne faut pas renvoyer à demain ce qu'on
peut faire aujoud'hui.
Spes anxia mentem extrahit.
Quem espera desespera.
Hope deferred makes the heart sick.
Attente tourmente.
Spes confisa Deo nunquam confusa recedit.
Aquele é rico, que está bem com
Deus.
God provides for him that trusts.
Qui aime Dieu est sûr en tout bien.
Spes quae differtur, aggravat animum.
Quem espera da mão alheia, mal janta e
pior ceia.
He that lives on hope, will die fasting.
Qui vit en espérance, danse sans tambourin.
Sphaeram inter se reddunt.
Fazem-se as barbas um ao outro.
One fool praises another.
L'âne frotte l'âne.
Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma.
A carne é fraca. / Ninguém é
de ferro.
The flesh is weak.
La chair est faible.
Sponsae des curtum, magis oblungum tibi cultrum.
Mal vai a casa em que a roca manda mais que a
espada.
The cunning wife makes her husband her apron.
Où femme gouverne et domine, tout s'en
va bientôt en ruine.
Stipulam quis in alieno oculo facilius perspicit quam in suo trabem.
A palha no olho alheio, e não a trave
no nosso.
You see the splinter in your brother's eye, but
not the beam in yours own.
On voit une paille dans l'oeil de son prochain,
et on ne voit pas une poutre dans le sien.
Stragem quam nox fecit, dies ostendit.
O que de noite se faz, de dia aparece.
What is done by night appears by day.
Ce qui se fait de nuit paraît au grand
jour.
Strenuos equos non esse opere defatigandos.
Cavalo que voa, não quer espora.
A willing horse must not be whipped.
Cheval bon et trottier, d'éperon n'a métier.
Stultitia est morte alterius sperare salutem.
Quem morte alheia espera, a sua lhe chega.
He that waits for dead men's shoes, may go long
enough barefoot.
À longue corde tire, qui d'autrui mort
désire.
Stultitiam nemo fugit.
De louco todos temos um pouco.
Every man has his feeble.
Chacun a sa marotte.
Stultitiam simulare loco summa prudentia est.
Fazer-se de parvo para não remar.
'Tis wisdom sometimes to seem fool.
Il y a un temps que le sage trouve son compte
à faire le fou.
Stultorum infinitus est númerus.
O número dos tolos é infinito.
/ Os tolos crescem sem ser regados.
Fools grow without watering.
Les fous depuis Adam sont en majorité.
Stultus puerque semper vera dicunt.
As crianças e os loucos dizem a verdade.
Children and fools tell truth.
Enfants et fous son prophètes.
Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur.
Tolo calado passa por avisado.
Let a fool hold his tongue, and he will pass
for a sage.
Fou qui se tait, passe por sage. / On s'enferme
avec art dans un noble silence, la dignité
souvent masque l'insuffisance.
Stultus stulta loquitur.
Falou o boi e disse "mu".
Stultus utique est, qui se angit, ut alteri volumptatem alterat.
Os loucos dão os banquetes, e os avisados
comem-nos.
Fools make feasts, and wise man eat them.
Les fous font les fêtes, les sages en ont
le plaisir.
Sua cuique patria iucundissima.
O passarinho ama o seu ninho.
Every bird likes its own nest.
À tout oiseau son nid est beau.
Sua melius insanus curat quam sapiens aliena.
Mais sabe o tolo no seu do que o sisudo no alheio.
Sub laceris crebro virtus latet aurea pannis.
Muitas vezes a má folha esconde o melhor
fruto.
Wisdom sometimes walks in clouted shoes.
Beau noyau gît sous faible écorce.
Sub nive quod tegitur, dum nix perit, omne videtur.
Não há segredo que, tarde ou cedo,
não seja descoberto.
The filth under the white snow, the sun discovers.
Il n'y a rien si caché sous la neige,
que le temps ne découvre.
Sub ovium pellibus lupos tegunt.
Rosário na mão, e o demônio
no coração.
The beads in the hand, and the devil in capuch.
Miel sur la bouche, fiel sur le coeur.
Sub sordido palliolo latet sapientia.
Debaixo duma ruim capa está um bom dizedor.
Sublata lucerna, omnes mulieres aequales sunt.
Sublata lucerna, nihil interest inter mulieres.
À noite todos os gatos são pardos.
When the candles are out, all women are fair.
À la chandelle, la chèvre semble
demoiselle.
Subtracto fundamento in aëre aedificare.
Construir castelos no ar.
To build castles in the air.
Bâtir des châteaux en Espagne.
Successore novo vincitur omnis amor.
Por amores novos se esquecem os velhos.
The new love drives out the old love.
Amours nouvelles oublient les vieilles.
Sufficit diei malitia sua.
A cada dia dá Deus a dor e a alegria.
Sufficient unto the day is the evil thereof.
À chaque jour suffit sa peine.
Summum cape, et medium habebis.
Pedir mais do que devem para cobrar o devido.
Ask much to have little.
Summum ius, summa iniuria.
Justiça extrema, extrema injustiça.
Extreme law, extreme injustice.
Excès de justice, excès d'injustice.
Sunt tria damna domus: imber, mala femina, fumus.
Fumo, goteira e mulher faladora põem os
homens pela porta fora.
Smoke, rain and a very cursed wife make a man
weary of house and life.
Fumée, pluie et femme sans raison chassent
l'homme de sa maison.
Superat quaestum sumptus.
É maior o gasto que o proveito.
The game is not worth the candle.
Le jeu ne vaut pas la chandelle.
Sus magis in caeno gaudet, quam in fonte sereno.
O mel não é para a boca do asno.
It is not for asses to like honey.
Le miel n'est pas fait pour les ânes.
Sustine et abstine.
No sofrer e no abster está todo o vencer.
Well thrives that well suffers.
Supporte et abstiens-toi.
Sutor dissutus, et impexus tonsor.
Em casa de ferreiro, espeto de pau.
The shoemaker's son always goes barefoot.
Les cordonniers sount toujours les plus mal chaussés.
Suum cuique pulchrum est (/ placet/).
A cada um agrada o seu. / A cada porco agrada
a sua pousada.
Every man likes his own things best.
À chacun plaît le sort de sa nature.