FRASES LATINAS

 ABCDE - F - GHIL
 MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial

F

Faber est quisque fortunae suae.
    O homem faz-se por si.
    Every man is the architect of his own fortune.
    Chacun est artisan de sa fortune.
Faber fabro invidet.
    Quem é teu inimigo? O oficial do teu ofício.
Fabricando fit faber.
    O bater do ferro é que faz o ferreiro. / A prática faz o mestre.
    Use makes perfectness. / In doing we learn.
    C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
Fac officium, Deus providebit.
    Ajuda-te, que Deus te ajudará.
    Use the means, and God will give the blessing.
    Faites votre devoir, et laissez faire à Dieu.
Facetus comes in via pro vehiculo est.
    Companheiro alegre na estrada vale um carro.
    Make short the miles, with talk and smiles.
    Compagnon facond par chemin excuse un char, coche et roncin.
Facies tua computat annos.
    Cada qual tem a idade que parece ter. / A velhice não está nos anos.
    Everyone is as old as he feels himself.
    L'âge n'est fait que pour les chevaux.
Facile est ventis dare vela secundis.
    Bem baila quem a fortuna toca o som.
    He dances well, to whom fortune pipes.
    Bien dance, à qui la fortune chante.
Facile omnes cum valemus recta consilia aegrotis damus.
    Quando se está bem, é fácil consolar o doente. / O são ao doente em regra mente.
    It is easy for a man in health to preach patience to the sick.
    Il est bien aise aux sains de consoler le malade.
Facilius est ardenti sub sole observare pullices,
            quam invitam custodiare mulierem.
    É mais difícil guardar uma mulher que um saco de pulgas.
    C'est un fâcheux troupeau à garder, que de sottes et filles à marier.
Factum fieri nequit infectum.
    O que está feito, feito está.
    What's done, cannot be undone.
    Ce qui est fait, est fait.
Faecem bibat qui vinum bibit.
    Quem comeu a carne, que roa o osso.
    He who eats the meat, let him pick the bone.
Fallaci nimium ne crede lucernae.
    Nem mulher nem teia, à luz da candeia.
    Neither women nor linen by candlelight.
    Il ne faut prendre ni femme ni étoffe à la chandelle.
Fallacia alia aliam trudit.
    Uma mentira acarreta outra.
    One lie makes many.
    Une mensonge en fait cent.
Fallitur interdum, qui fallere solet.
    Foi buscar lã, e voltou tosquiado.
    Many go out for wool, and come home shorn.
    Il est allé cherche de la laine et est revenu tondu. / Tel est pris qui croyait prendre.
Fallitur visus (/visio/).
    As aparências enganam.
    Appearances are deceptive.
    Les apparences sont trompeuses.
Fama boni clauda est, fama mali vagatur.
Fama bona lente volat et mala fama repente.
    O bem soa, e o mal voa. / Notícia ruim corre depressa.
    Bad news has wings. / Bad news travels fast.
    Les mauvaises nouvelles ont des ailes.
Fama necat virum.
    A má chaga sara, e a má fama mata.
    He that has an ill name, is half hanged.
    Le bruit pend l'homme.
Fama volat.
    A fama tem asas.
Fames artium magistra.
Fames magistra.
    Não há melhor mestra que a necessidade e a pobreza.
    Hunger is the teacher of the arts.
    De tout s'avise à qui pain faut.
Fames et mora bilem in nasum conciunt.
    Fome e esperar fazer rabiar.
    A hungry man, an angry man.
    Vilain affamé, moitié enragé.
Fames optimum condimentum.
    Não há tempero tão bom como a fome.
Fames optimus est coquus.
    A fome é boa cozinheira.
    Hunger finds no fault with the cookery.
    Le bon appétit et la faim ne trouvent jamais mauvais pain.
Fames pellit lupum e silvis.
    A fome faz sair o lobo do mato.
    Hunger fetches the wolf out of the woods.
    La faim chasse le loup du bois.
Fata viam inveniunt.
    O que há de ser tem muita força.
    Qui est né pour le gibet ne se noyera jamais dans l'eau.
Fecit iter longum, comitem qui liquit ineptum.
    Antes só que mal acompanhado.
    Better be alone than in bad company.
    Il vaut mieux être seu qu'en mauvaise compagnie.
Fel latet in melle, et mel non bibitur sine felle.
    Não há mel sem fel. / Não há gosto sem desgosto.
    Nul miel sans fiel. / Nul plaisir sans peine.
    Honey is sweet, but hte bee stings. / No rose without a thorn.
Felix est non aliis qui videtur, sed sibi.
    Feliz é quem feliz se julga.
    He is happy that thinks himself so.
    Celui qui se content de ce qu'il a est heureux.
Felix, quem faciunt aliena pericula cautum.
    Aprende na cabeça alheia, antes que os outros venham aprender na tua.
    He is truly wise, who gains wisdom from another's mishap.
    Sage et prudent celui qui apprend aux dépens d'autrui.
Felix, qui nihil debet.
    É melhor deitar sem ceia que levantar com dívidas.
    He that goes borrowing, goes sorrowing.
    Les dettes abrègent la vie.
Felix sine socera uxor.
    Quem não tem sogra nem cunhada é bem casada.
Felix sua sorte contentus.
    Contente-se com seu estado quem quiser viver sossegado.
    He is rich enough that wants nothing.
    Assez a, qui se contente.
Femina quae bona, digna corona.
    Mulher boa é prata que soa.
    Says Salomon, the wise: a good wife's a godly prize.
    Femme bonne vaut une couronne.
Feminarum iurgiis deteguntur vera.
    Brigam as comadres, descobrem-se as verdades.
Feriunt summos fulgura montes.
Feriunt celsos fulmina colles.
    Raio não cai em pau deitado. / Grande mar, grande tormenta.
    High regions are never without storms. / The post of honour is the post of danger.
    Aux grands portes soufflent les gros vents. / On ne jette de pierres qu'à
            l'arbre chargé de fruits.
Ferociam sacietas parit.
    Fartura faz bravura.
Ferrum cudendum est, dum candet in igne.
    Quando o ferro estiver acendido, então é que há de ser batido.
    Strike while the iron is hot.
    Battre le fer il faut, tandis qu'il est bien chaud.
Ferrum ferro acuitur.
    Uma faca amola outra.
    One knife whets another.
    Um couteau aiguise l'autre.
Ferrum quo non utimur, obducitur robigine.
Ferrum robigo consumit.
    A ferrugem gasta o ferro. / Chave que se usa está sempre limpa.
    Rust eats up iron.
    La rouille ronge le fer.
Fertilior seges est alienis semper in agris.
    A cabra da minha vizinha dá mais leite que a minha.
    Our neighbour's cow yields better corn than ours.
    Moisson d'autrui plus belle que la sienne.
Fertur ovis vana, quam mole gravat sua lana.
    A ruim ovelha a lã se lhe peja.
    'Tis a sorry ass, that will not bear his own burden.
Fervet olla, vivit amicitia.
    Enquanto há figos, há amigos.
    No friendship lives long that owes its rise to the pot.
    Ami de table est bien variable.
Fervida per ventos balatronum verba feruntur.
    Perro ladrador, nunca bom mordedor.
Festina lente.
    Devagar, que tenho pressa.
    Haste makes waste.
    Hâtez-vous lentement.
Festinare nocet.
    A grande pressa, grande vagar.
    Too hasty burned his lips.
    Qui trop se hâte, reste en chemin.
Festinatio tarda est.
    Quem corre cansa; quem anda alcança.
    Haste makes waste. / The more haste, the less speed.
    Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
Festinus intelege, tardus loquere.
    Entende primeiro, fala derradeiro.
Ficum ficum voca.
    Pão, pão; queijo, queijo.
    You must call a spade a spade.
    Il faut appeler un chat un chat.
Fida terra, infidum mare.
    Louva o mar, e fica na terra.
    Praise the sea, but keep on land.
    Loue la mer, et tiens-toi à la terre.
Fide, sed cui, vide.
    Não fies, nem porfies, nem filho doutro cries.
    Try before you trust.
    Il faut prendre garde à qui l'on se fie.
Fides violanti fidem non servanda.
    Quem engana o ladrão tem cem anos de perdão.
    To deceive a deceiver is no deceit.
    Voler un voleur n'est pas voler.
Fiducia pecuniam amisi, diffidentia vero servavi.
    Desconfiança é a mãe da segurança.
    Sudden trust brings sudden repentance.
    En trop fier gît le danger.
Figulus figulum odit.
    Quem é teu inimigo? O oficial do teu ofício.
Finis coronat opus.
    O fim coroa a obra.
    The end crowns all.
    C'est la fin qui couronne l'oeuvre.
Finis miseriae mors est.
    A morte é o fim de todos os males.
    La mort nous guérit de tous nos maux.
Fistula dulce canit, volucrem dum decepit auceps.
    Quem o pássaro quer tomar, não o há de enxotar.
    To fright a bird is not the way to catch it.
    On ne prend pas les oiseaux à la tartarelle.
Fit gravis insolito sarcina parva viro.
    A quem não traz bragas, costuras o matam.
Fit puer angelicus daemon, veniente senecta.
    De jovem anjo, velho diabo.
    A young saint, an old devil.
    De jeune ange, vieux diable.
Flamma fumo est proxima.
    Onde há fumaça, há fogo.
    No smoke without some fire.
    Point de fumée sans feu.
Flare simul, sorbere simul, res ardua semper.
    Com bochecha cheia d'água ninguem sopra.
Flectere commodius validas quam frangere vires.
    Antes torcer que quebrar.
Flectitur iratus, voce rogante, Deus.
    Quem não fala, Deus não ouve.
Foeneratur Domino, qui miseratur pauperes.
    Quem dá aos pobres, empresta a Deus.
    He who gives to the poor, lends to God.
    Qui donne aux pauves, prête à Dieu.
Folia, qui timet, silvas non adeat.
    Quem tem medo do mar, não embarque.
    He that's afraid of leaves, must not come in wood.
    Qui a peur des feuilles, n'aille point au bois.
Forma bonum fragile.
    A beleza é um bem frágil. / A beleza depressa acaba.
    Beauty is a blossom.
    De belle femme et fleur de mai en un jour s'en va la beauté.
Forma raro cum sapientia.
    Beleza e juízo raramente andam juntos.
    Beauty and folly are often companions.
    Beauté et folie sont souvent en compagnie.
Formicae inest sua bilis.
    Cada formiga tem sua ira. / Formiga ainda que pequena mata o crocodilo.
    Even a fly has its spleen.
    La fourmi a sa colère.
Formosa facies, muta commendatio.
    Linda cara, meio dote. / Beleza é riqueza.
    Beauty carries its dower in its face.
    Beauté porte la bourse.
Formosa virgo est dotis dimidium.
    Mulher bonita nunca é pobre.
    Beauty carries its dower in its face.
    Beauté porte la bourse.
Forsan miseros meliora sequentur.
    De hora em hora Deus melhora.
Fortes fortuna adiuvat.
    Ao homem ousado a fortuna estende a mão. / A fortuna ajuda aos fortes.
    Fortune favors the brave.
    La fortune sourit aux audacieux.
Fortior est qui se, quam qui fortissima vincit moenia.
    É mais forte quem se vence a si do que quem vence cidades.
    He is the greatest conqueror, who has conquered himself.
    Il n'y a plus belle vertu ni victoire que de se commander et vaincre soi-même.
Fortuna caeca est.
    A sorte é cega.
    Fortune is blind.
    La fortune est aveugle.
Fortuna extollet plus quam sapientia natos.
    Ventura te dê Deus, filho, que saber pouco te basta.
Fortuna favet fatuis.
    A sorte ajuda os loucos. / Quanto mais besta, mais peixe.
    Fortune favours fools. / God sends fortune to fools.
    La fortune rit aux sots.
Fortuna fortes metuit, ignavos premit.
    Ao homem de esforço, a fortuna lhe dá a mão.
    Fortune favours the bold, and repulses the timid.
    Fortune aide le hardi, communément on dit.
Fortuna, nimium quem fovet, stultum facit.
    A fortuna enlouquece a quem muito favorece.
    Whom fortune whishes to destroy, she first makes mad.
    La fortune rend fou celui qu'elle veut perdre.
Fortuna obesse nulli contenta est semel.
    Bem venhas, mal, se vieres só.
Fortuna saepe indignos favet.
    A sorte muitas vezes favorece quem não merece.
    The more knave, the better luck.
Fortuna vitrea est: tum cum splendet, frangitur.
    A fortuna é vária, hoje a favor, amanhã contrária.
    Fortune is like glass: the brighter she glitter, the more easily broken.
    La fortune est de verre; au moment où elle brille le plus, elle se brise.
Fortunae rota volvitur.
    A roda da fortuna anda mais do que a do moinho.
    Fortune's wheel is never stopped.
    La roue de la fortune n'est pas toujours une.
Fortunam suam quisque parat.
    Vem a ventura a quem a procura.
    Every man is the founder of his own fortune.
    Chacun est artisan de sa fortune.
Fratrum concordia rara, discrepatio crebra.
    Ira de irmãos, ira do diabo.
    Between two brothers, two witnesses and a notary.
    Courroux de frères, courroux de diables d'enfer.
Fratrum irae acerbissimae.
    Intriga de irmão, intriga de cão.
    The greatest hate springs from the greatest love.
    Courroux de frères, courroux de dibles d'enfer.
Fraus in auctorem recidit.
    Ninguém venha com engano, que não faltará quem
            lhe arme o laço.
    Subtility set a tap and caught itself.
    La ruse mieux ourdie peut nuire à son inventeur, et souvent la perfidie retourne sur son
            auteur.
Friget, quem petere piget.
    Quem não fala, Deus não o ouve.
    A dumb man never gets land.
    Celui qui ne parle, Dieu ne l'ouït pas.
Frons occipitio prior.
    Mais perto estão os dentes que os parentes. / Pirão pouco, meu bocado primeiro.
    Close is my shirt but closer my skin.
    La chemise est plus proche que le pourpoint.
Frons, oculi, vultus persaepe mentiuntur.
    Quem vê cara não vê coração.
    The face is no index to the heart. / Appearances are often deceptive.
    Qui se fie au visage n'est pas dans le sens.
Fronte capillata, post est occasio calva.
    Aproveita, enquanto for tempo.
    Hold opportunity by her forelock, before she turns her tail.
    L'occasion a tous ses cheveux au front.
Fronti nulla fides.
    Debaixo de bom saio está o homem mau.
    Judge not according to the appearance.
    Garde-toi, tant que tu vivras, de juger des gens sur la mine.
Fructibus ipsa suis, quae sit, cognoscitur arbor.
    Pelo fruto se conhece a árvore.
    The tree is known by its fruit.
    À l'oeuvre on connaît l'artisan.
Frustra legit, qui non intellegit.
    Ler sem entender é caçar sem colher.
    It is no use reading without understanding.
    Lire et rien entendre, c'est chasser et ne rien prendre.
Frustra putat, qui secum rationes putat.
    Quem conta sem o hóspede, conta duas vezes.
    He that reckons without his host, must reckon again.
    Qui comte sans son hôte, compte deux fois.
Frustra sperabis ab alieno, quod ipse tibi praestare noluiti.
    O bem que não fizeres, dos teus não esperes.
Fugiens ursum, incidit in leonem.
    Fugiu do fumo, caiu no fogo.
    To jump from the frying-pan into the fire.
    Sauter de la poêle dans le feu. / Tomber de Charybde en Scylla.
Fugit irreparabile tempus.
    O tempo vai e não volta. / Lugar de dia perdido nunca é preenchido.
    One cannot put back the clock. / Hour by hour, time quickly flies.
    Le temps ne revient jamais. / Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Fumum fugiens in ignem incidi.
    Escapei do trovão e dei no relâmpago. / Fugi do fumo, caí nas brasas.
    To jump from the frying-pan into the fire.
    Sauter de la poêle dans le feu. / Tomber de Charybde en Scylla.
Fumus? Ergo ignis.
    Onde há fumaça, há fogo.
    No smoke without some fire.
    Point de fumée sans feu.
Fur furem cognoscit, lupus, lupum.
    Um ruim conhece outro.
    A thief knows a thief, as a wolf knows a wolf.
    À fripon, fripon et demi.
Fures clamorem metuunt (/timent/).
    A quem mal vive, o medo o segue.
    Guilty consciences always make people cowards.
    Pécheur a toujours peur.
Furibus pugnantibus furta fiunt palam.
    Brigam as comadres, descobrem-se as verdades.
Furor est post omnia perdere naulum.
    Echar la soga tras el caldero. <Espanhol>
Furor fit laesa saepius patientia.
    Paciência tem limite.
    An overtaxed patience gives way to fierce anger.
    La patience poussée à bout se tourne en fureur.
Fuscus ager fructus et farra ministrat omnia.
    Diz o rifão: terra negra dá bom pão.
    Noir terrain porte gain et bien, et le blanc ne porte rien.


 ABCDE - F - GHIL
 MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial