FRASES LATINAS

 ABCDEFGHIL
 MN - O - PQRSTUV
 Retornar à página inicial


O

O fallacem hominum spem!
    Quem espera, desespera.
    Too much hope deceives.
    L'espérance est trompeuse.
Oblata occasione, vel iustus perit.
    Arca aberta, o justo peca. / A ocasião faz o ladrão.
    An open door may tempt a saint.
    Coffre ouvert fait pécher le juste même. / La porte ouverte tente le saint.
Oblatam occasionem arripe.
    Apanha a ocasião por um cabelo.
    Seize the favourable opportunity.
    Saisi la balle au bond.
Obscurum vestis contegit ampla genus.
    Com bom traje se encobre ruim linhagem.
    Good clothes open all doors. / The tailor makes the man.
    L'habit, c'est l'homme. / La robe fait l'homme.
Obsequatur denti superambula lingua dolenti.
    Lá vai a língua, onde grita o dente. / A língua bate onde dói o dente.
    The tongue always touches the aching tooth.
    La langue va où la dent fait mal.
Obsequium amicos, veritas odium parit.
    Mal me querem minhas comadres, porque lhes digo verdades.
    Truth breads hatred.
    Vérité engendre haine.
Obtegit exiles candida mappa cibos.
    Comida de fidalgos, pouca em mantéis brancos.
Occasio furem facit.
    A ocasião faz o ladrão.
    Opportunity makes the thief.
    L'occasion fait le larron.
Occasionem rapere prudentis est.
    Quando o bem te chegar, mete-o em casa.
    When fortune smiles on you, take advantage.
    Il faut prendre la fortune aux cheveux.
Occidit miseros crambe repetita magistros.
    De amigo reconciliado e de caldo requentado, nunca bom bocado.
    Take heed of meat twice boiled.
    La soupe réchauffée ne vaut rien.
Occurrunt homines, nequeunt occurrere montes.
    Os homens se encontram, e não os montes.
    Friends may meet, but mountains never greet.
    Les hommes se rencontrent, et le montagnes non.
Oculi sunt in amore duces.
    Olhos que vêem, coração que deseja.
    The eye lets in love.
    L'oeil est le conducteur de l'amour.
Oculis magis habenda fides quam auribus.
    Os olhos merecem mais fé que os ouvidos. / Ver para crer.
    Seeing is believing.
    Les yeux ont plus de crédit que les oreilles.
Oculum pro oculo, (et) dentem pro dente.
    Olho por olho, dente por dente.
    Tooth for tooth, eye for eye.
    Oeil pour oeil, dent pour dent.
Oculus animi index.
    Os olhos são o espelho da alma.
    The eye is the mirror of the soul.
    Les yeux sont le miroir de l'âme.
Oculus domini saginat (/maxime pinguem facit/) equum.
    O olho do dono engorda o cavalo.
    The master's eyes makes the horse fat.
    L'oeil du maître engraisse le cheval.
Oderunt peccare boni virtutis amore, oderunt peccare mali formidine poenae.
    Sem espora e sem freio, não há cavalo bom.
Odi feminas litteratas.
    Mulher que fala latim não tem bom fim.
    Take heed of a young wench, a prophetess, and a Latin woman.
    Femme qui parle le latin n'est pas bonne à tenir.
Odi puerulos praecoci sapientia.
    Reniego de la uva que en agraz madura. <Espanhol>
Oleum camino addere.
    Pôr lenha na fogueira.
    To add fuel to the fire.
    Jeter de l'huile sur le feu.
Oleum et operam perdidi.
    Perdió rocín y manzanas. <Espanhol>
Ollula tam crebro fertur ad aquam, quod fracta refertur.
    Cântaro que muitas vezes vai à fonte, ou deixa lá a asa ou a fronte.
    A pitcher that goes often to the well, is broken at last.
    Tant va la cruche à l'eau, qu'à la fin elle se casse.
Omne commodum cum suo onere pertransit.
    Não há honra sem trabalho.
    Without pains no gains.
    Nul bien sans peine.
Omne ignotum pro magnifico.
    O desconhecido sempre parece sublime.
Omne initium difficile (/grave/).
    Todo começo é difícil.
    Beginning are always hard.
    Il n'y a si difficile que le commencement.
Omne nimium nocet.
    Tudo que é de mais prejudica.
    Too much of a thing is good for nothing.
    Le surplus rompt le couvercle.
Omne novum carum, vilescit cotidianum.
    Toda coisa nova apraz.
    Everything new is fine.
    Tout nouveau paraît beau.
Omnes eodem patre nati.
    Somos todos filhos de Adão e Eva.
    Adam's sons, conceived all and born in sin.
    Tous furent d'Ève et d'Adam.
Omnes sibi prius quam alteri esse volunt.
Omnes sibi melius esse malunt, quam alteri.
    Cada qual puxa a brasa para sua sardinha.
Omnia affert tempus.
    O tempo tudo traz.
    Time and straw make medlars ripe.
    Avec le temps et la paille les nèfles mûrissent.
Omnia bona sunt, clausula quando bona est.
    Bem está o que bem acaba.
    If the end is well, all is well.
    Tout est bien, qui finit bien.
Omnia cinis (/mors/) aequat.
    A morte a todos iguala.
    Death makes equal the high and low.
    Mort n'épargne ni petit, ni grand.
Omnia eveniunt, ut sunt humana.
    Tudo pode ser, sem ser milagre.
Omnia fert aetas.
    O tempo tudo leva.
Omnia homo statuit, Deus optimus omnia condet.
    O homem põe, e Deus dispõe. / O homem quer, e Deus manda.
    Man proposes, God disposes.
    L'homme propose, Dieu dispose.
Omnia praetereunt praeter amare Deum.
    Tudo acaba, menos amar a Deus.
Omnia qui reticet, munera pacis habet.
    Quem cala não quer barulho.
Omnia rara, cara.
    O que é raro é caro.
    La rareté augmente le prix.
Omnia si perdas, famam servare memento.
    Perca-se tudo, menos a honra.
Omnia tempus habent.
    Tudo tem seu tempo, e os nabos no advento.
    Every thing has its time.
    Chaque chose a son temps.
Omnia tempus revelat.
    O tempo corre e tudo descobre.
    Time discloses all.
    Le temps ouvre.
Omnia vincit amor.
    O amor tudo vence.
    Love rules his kingdom without a sword.
    Amour vainc tout.
Omnibus obsequium praestabis, ut omnis honoret te bonus,
    et a nullo dedecoreris malo.
    Honra ao bom, para que te honre, e ao mal, para que não te desonre.
Omnis amat care proprias merces phalerare.
    Cada bufarinheiro louva seus alfinetes.
    Every pedlar praises his needles.
    Chacun mercier prise ses aiguilles et son panier.
Omnis coacta res molesta est.
    Amor adquirido a pau sempre é mau.
    Forced love does not last.
    Chose contrainte ne fut jamais sainte.
Omnis improbitatis mater est avaritia.
    A ambição é a raiz de todos os males.
    Quand tous les vices sont vieux, l'avarice est encore jeune.
    Covetousness is the root of all evil.
Omnis labor optat praemium.
    Todo trabalho merece recompensa.
    The labourer is worthy of his hire.
    À toute peine est dû salaire.
Omnis potestas impatiens consortis erit.
    Mandar não quer par.
    Love and lordship like no fellowship.
    Amour et seigneurerie ne vont pas de compagnie.
Omnium malorum origo otium.
    A ociosidade é a mãe de todos os vícios.
    Idleness is the root of all evil.
    L'oisivité est la mère de tous les vices.
Omnium rerum copia difluere.
    Nadar na abundância.
    To roll in plenty.
    Nager dans l'abondance.
Omnium rerum, heus, vicissitudo est.
    É redondo o mundo; quem não sabe nadar, vai ao fundo.
    The world is a ladder, for some to go up and some down.
    Le mond est rond, qui ne sait nager va au fond.
Onus est honos.
    Como me cresceram os favores, logo me recresceram as dores.
    Great honours are great burdens.
    Qui sont en grands honneurs, molestés sont de mieux.
Opera pro pecunia.
    Tal salário, tal trabalho.
    As the pay, so the work.
    Selon l'argent, la besogne.
Operatio fere idem est atque oratio.
    Trabalhar é orar.
    They that work not, cannot pray.
    Qui travaille, prie.
Oportet esse ut vivas, non vivere ut edas.
    Come para viver, pois não vives para comer.
    Live not to eat, but eat to live.
    Il ne faut manger que pour se garder de mourir.
Optat ephippia bos piger, optat arare caballus.
    Ninguém está contente com sua sorte.
Optima citissime pereunt.
    O que é bom não dura. / O que é bom dura pouco.
    All good things must come to an end.
    Il n'est si bonne compagnie qui ne se quitte.
Optimi natatores saepius submerguntur.
    O melhor nadador se afoga.
    Good swimmers at last are drowned.
    Bons nageurs sont à la fin noyés.
Optimum est pati, quod emendare non possis.
    O que não pode al ser, deve-se sofrer.
    What can't be cured, must be endured.
    Suporte sans te plaindre ce qui ne peut être changé. / Il faut
            laisser courir le vent par-dessus les tuiles.
Optimus orandi magister necessitas.
    A necessidade conduz a Deus.
    Need makes virtue.
    Dans la nécessité on a recours à Dieu.
Opus laudat artificem.
Opus artificem probat.
    Pela obra se conhece o obreiro.
    The workman is known by his work.
    L'oeuvre l'ouvrier découvre. / À l'oeuvre on connaît l'artisan.
Os rosum rodere non possum.
    A outro cão com esse osso.
Osse caret lingua, secat os tamen ipsa maligna.
    A língua não tem osso, mas quebra ossos.
    Tongue breaks bone, and herself has none.
    La langue humaine n'a point d'os et casse poitrine et dos.
Ostendite modo bellum, pacem habebitis.
    Não tem seguro o seu estado o rei desarmado.
    One sword keeps another in the sheath. / The stick is the surest peacemaker.
    Si tu veux la paix, tiens-toi prêt à la guerre. / Une épée fait tenir
            l'autre en son fourreau.
Otia corpus alunt; animus quoque pascitur illis.
    O repouso repara as forças.
    Sleep is better than medicine.
    Repos est demi-vie.
Otio qui nescit uti, plus negotii habet, quam qui negotiosus in negotio.
    Homem lento jamais tem tempo.
    Idle folks have the least leisure.
    On a plus de mal à rien faire, qu'à besogner.
Otium est pulvinar diaboli.
    O homem ocioso torna-se vicioso.
    An idle brain is the devil's shop.
    En oiseuse le diable se boute.
Ovem lupo commisisti.
    Não dês ovelhas a guardar ao lobo.
    To give a wolf the wether to keep.
    Donner la brebis à garder au loup.
Ovium nullus usus, si pastor absit.
    Fazenda, teu dono te veja.
    Qui est loin de son bien est près de son dommage.
    The foot of the owner is the best manure for his land.
Ovum dat nulli, nisi sit retributio pulli.
    Dar um ovo para ter um boi.
    Donner un pois pour avoir une fève.
    He who gives a duck, expects a goose.


 ABCDEFGHIL
 MN - O - PQRSTUV
 Retornar à página inicial