FRASES LATINAS

 ABCDEFGH - I - L
 MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial


I

Iacta alea est.
    A sorte está lançada.
    The die is cast.
    Le dé en est jeté.
Iam tua res agitur, paries cum proximus ardet.
    Quem vê a barba do vizinho arder, bota a sua de molho.
Ibi nihil, parumve pacis, ubi mulier viri partes sibi arrogat.
    Triste da casa em que a galinha canta e o galo cala.
    It's a sad house where the hen crows louder than the cock.
    Malheureuse maison et méchante, où coq se tait et poule chante.
Ibi quaestus est, ubi sit hominum frequentia.
    Quem tem necessidade vive na cidade.
Ibi semper est victoria, ubi concordia est.
    A união faz a força.
    Union is strength.
    L'union fait la force.
Id quod adest bonum consulendum.
    Aceita o bem, conforme vem.
    We must take the world as we find it.
    Il faut laisser aller le monde comme il va.
Ieiunat satis is, qui paucis vescitur escis.
    Bem jejua quem mal come.
Ieiunus raro stomachus vulgaria temnit.
    A boa fome, não há mau pão.
    Hunger finds no fault with the cookery.
    Ventre affamé prend tout en gré.
Ignarus rediit Romam deductus asellus.
    Asno que a Roma vá, asno vem de lá.
    How much the fool who goes to Rome excels the fool who stays at home?
    Qui bête va à Rome, tel en retourne.
Ignavis fortuna favet.
    Ao mau bácoro, boa lande.
    The worst pig often gets the best pear.
    Souvent à mauvais chien tombe un bon os en gueule.
Ignavis semper feriae sunt.
    Para o preguiçoso todo dia é feriado.
    He that does nothing always finds helpers.
    Il est toujours congé pour les paresseux.
Igne semel tactus, timet ignem postmodo cattus.
    Gato escaldado de água fria tem medo.
    A scalded cat fears cold water.
    Chat échaudé craint l'eau froide.
Ignis aurum  probat.
    O ouro conhece-se pelo fogo.
    Fire is the test of gold.
    L'or s'éprouve par le feu.
Ignis de lapide surgit mediante labore.
    Com trabalho tudo se alcança.
    He that labors and thrives spins gold.
    Avec du travail on vient à bout de tout.
Ignis prope stipulam non est tutum.
    O homem é fogo, a mulher, estopa, vem o diabo e sopra.
    Fire is not to be quenched with tow.
    Les étoupes arrière du feu, et les jeunes une lieue du jeu.
Ignorantia iuris neminem excusat.
    A ignorância da lei não excusa ninguém.
    Ignorance of the law excuses no man.
    Nul n'est censé d'ignorer la loi.
Illa domus labetur, ubi colus imperat ensi.
    Mal vai à casa em que a roca manda a espada.
    It is a sad house where the hen crows louder than the cock.
    La poule ne doit pas chanter devant le coq.
Ille est pacis amans, quicumque negata retractat.
    Quem nega e depois faz quer paz.
Ille mihi patruus, qui mihi bona cupit.
    Quem bem me faz, é meu compadre.
    He is may friend that grindes at my mill.
    Celui est bien mon oncle, qui le ventre me comble.
Ille nihil dubitat qui nullam scientiam habet.
    Nada duvida quem nada sabe.
    He that knows nothing, doubts nothing.
    Science est mère de doute.
Illi parva mora est, qui quavis advenit hora.
    Quem vem não tarda.
Illi poena datur, qui semper amat nec amatur.
    Querer e não ser querido é tempo perdido.
    Of all pains, the greatest pain, it is to love, but love in vain.
    Qui aime et n'est pas aimé, il est d'amour mal assigné.
Illic enim patria est, ubi tibi sit bene.
    Onde bem me vai, aí tenho mãe e pai. / Por melhoria, minha casa deixaria.
Illic est oculus, qua res est quam adamamus.
    A galinha, onde tem os ovos, tem os olhos.
    The hen's eyes are with her chickens.
    Où sont les poussins, la poule a les yeux. / On regarde volontiers ce qu'on aime.
Imago animi vultus, indices oculi.
    Os olhos são o espelho da alma.
    The eyes are the window of the soul.
    Les yeux sont le miroir de l'âme.
Imber adest soli, comittantur gaudia fletum.
    Não há prazer sem amargura.
    No joy without annoy.
    Après bon temps on se repent.
Impatiens socii est omnis amor.
    Amor e senhoria não suportam companhia.
    Love and lordship like no fellowship.
    Amour et seigneurie ne veulent point de compagnie.
Imperat aut servit collecta pecunia cuique.
    O dinheiro é um bom escravo ou um mau senhor.
    Money is a good servant, but a bad master.
    L'argent est bon serviteur et mauvais maître.
Imperat et clamat quaecumque femina est dives.
    Em casa de mulher rica, ela manda, ela grita.
    Who takes a wife for a dower surrenders his power.
    Qui prend une femme pour sa dot à la liberté tourne le dos.
Impia, sub dulci melle, venena latent.
    Cara de beato, unhas de gato.
    Beads about the neck, and the devil in the heart.
    Habit de béat a souvent ongles de chat.
Importunus erit crebo quicumque rogabit.
    Quem muito pede muito fede.
    He that asks everything deserves nothing.
    À bon demandeur, bon refuseur.
Impossibilium nulla obligatio est.
    Ninguém está obrigado ao impossível.
    No one is boud by the impossible.
    À l'impossible nul n'est tenu.
Improba vita mors optabilior.
    Mais vale perder-se o homem que o nome, se ele é bom.
    A good death is far better and more eligible than an ill life.
    Mieux vaut mourir avec honneur que vivre avec honte.
Improbe Neptunum accusat, qui iterum naufragium facit.
    Só o tolo cai duas vezes no mesmo buraco.
    He complains wrongfully of the sea, that twice suffers shipwreck.
    A tort se lamente de la mer qui ne s'ennuye d'y retourner.
In amaritudine salus.
    O que é amargo na boca, é bom para o estômago.
    Bitter pills may have sweet effects.
    Ce qui est amer à la bouche, est doux à l'estomac.
In angustiis apparent amici.
    Amigo certo conhece-se na hora incerta. / Nos perigos se vêem os amigos.
    A friend is need is a friend indeed. / A friend is neves known till needed.
    C'est dans le malheur qu'on connaît ses amis. / Au besoin l'ami.
In cauda venenum.
    Na cauda é que está o veneno.
    The sting is in the tail.
    À la queue gît le venin.
In concione pecus obviam considet.
    Ovelhas bobas, por onde vai uma, vão todas.
In expuentis recidit faciem, quod in caelum expuit.
In faciem recidit, quidquid in astra iacit.
    Quem cospe para o céu, na cara lhe cai.
    Who spits against heaven, it falls in his face.
    Qui crache contre le ciel, il lui tombe sur le visage.
In foribus propriis canis est audacior omnis.
    Em sua casa cada qual é rei.
    Every dog is a lion at home.
    Tout chien est lion dans sa maison.
In maledicto plus iniuriae quam in manu.
    Mais fere má palavra que espada afiada.
    Words cut more than swords.
    Un coup de langue est pire qu'un coup de lance.
In medio stat virtus.
    A virtude está no meio.
    Virtue itself turns vice, being misapplied.
    La vertu consiste dans le milieu.
In minimis periclitari.
    Afogar-se em pingo d'água.
    To get drowned in one's own spittle.
    Se noyer dans un verre d'eau.
In multiloquio non deerit stultitia.
    Muito falar, muito errar.
    A fool's tongue is long enough to cut his own throat.
In nocte consilium.
    Não faças nada sem consultar a almofada.
    The night will give you counsel.
    La nuit porte conseil.
In omni fortuna tuis adhaere.
    Mal ou bem, com os teus te avém.
In patria natus non est propheta vocatus.
    Ninguém é profeta em sua terra.
    Never a prophet was valued in his native country.
    Nul n'est prophète en son pays.
In periculo non est dormiendum.
    Quem tem inimigo não dorme.
In quo nascetur, asinus corio morietur.
    Quem nasce burro, morre burro.
    An ass is but an ass, though laden with gold.
    Le loup est toujours loup.
In risu agnoscitur fatuus.
    É freqüente o riso na boca de quem não tem siso.
    Too much laughter discovers folly.
    Au rire on connaît le fou.
In saltu uno duos capere capros.
    De uma cajadada matar dois coelhos.
    To kill two flies with one flap.
    Abattre deux mouches d'un coup de savate.
In sene et in puero gratia facta perit (quia senex non reddit, puer obliviscitur).
    No velho e no menino o benefício é perdido.
In silvam ne ligna feras, nec in mare aquam.
    Dás pelo amor de Deus a quem tem mais bens que os teus.
In suo municipio quisque plurimum potest.
    Cada galo canta no seu poleiro.
    A cock is bold on his own dunghill.
    Un coq est bien fort sur son fumier.
In varietate voluptas.
    A variedade deleita.
    Variety is the mother of enjoyment.
    Diversité réjouit.
In vento scribit laedens; in marmore laesus.
    Quem dá esquece; quem apanha lembra.
In verbo suavis, in re gravis.
    Cara de beato, unhas de gato.
    Beads about the neck, and the devil in the heart.
    Habit de béat a souvent ongles de chat.
In vestimentis non est sapientia mentis.
    O hábito não faz o monge.
    It's not the gay coat that makes the gentleman.
    Il ne faut pas s'en rapporter à l'etiquette du sac.
In vino veritas.
    No vinho está a verdade. / Cachaceiro não tem segredo.
    In wine there is truth.
    La vérité est dans le vin.
Incidis in Scyllam, cupiens vitare Charybdin.
    Escapei do trovão, e dei no relâmpago.
    One falls into Scylla in seeking to avoir Charybdis.
    Tomber de Scylla en Charybde.
Incidit in flammas, cupiens vitare favillas.
    Fugiu do lodo, caiu no arroio.
    He got out of the muxy, and fell into the pucksy.
    Se jeter à l'eau de peur de la pluie.
Incidit in foveam, qui primus fecerat illam.
    Quem laço me armou, nele caiu.
    He who digs a pit for others, falls in himself.
    Tel qui creuse une fosse à un autre, y tombe souvent lui-même.
Incipias cave quod mox perfecisse negabis.
    Melhor é não começar o que não se pode acabar.
    It is better never to begin, than never to make an end.
    C'est folie de commence ce qu'on ne peut achever.
Incipis invitus cessasque invitus ab esu.
    Comer e coçar, tudo está em começar.
Indignus est qui illi calceos adliget.
    Não é digno de lhe atar os sapatos.
    Not worthy to wipe his shoes.
    Il n'est pas digne de délier les cordons de ses souliers.
Industriam adiuvat Deus.
    Deus ajuda a quem trabalha.
    The dog that trots about finds a bone.
    Chien qui chemine ne meurt pasde famine.
Inepta est largitio, quae indignis accidit.
    Fazer bem a velhaco é lançar água ao mar.
    To do good to an ingrateful man, is to throw
            rosewater into the sea.
    Obliger un ingrat c'est perdre le bienfait.
Inferior horret, quidquid peccat superior.
    A grei paga as loucuras de seu rei.
    The pleasures of the mighty are the tears of the poor.
    On voit de tout temps: les petits on pâti des sottises des grands.
Infideli in minimis, ne credas maiora.
    Quem não é leal no pouco, não fies dele no muito.
    The dog that licks ashes, trust not with meal.
    Ne confie pas ta farine à qui lèche la cendre.
Infimus infimo non praestat.
    Pássaros e pardais, todos são iguais.
Ingrati immemores beneficiorum esse solent homines.
    O mundo paga com ingratidão.
    The public pays with ingratitude.
    Le monde paie d'ingratitude.
Ingrato benefaciens perdit oleum et operam.
    Quem faz bem ao ingrato, compra caro e vende barato.
    He that washes an ass's head, shall lose both lye and his labour.
    A laver la tête d'un âne, on perd son savon.
Ingratus unus miseris omnibus nocet.
    Um único ingrato prejudica a todos os necessitados.
Inimici sui amicum nemo in amicitiam sumit.
    Não pode ser meu amigo o amigo de meu inimigo.
Inimicum, quamvis humilem, docti est metuere.
    Todo inimigo se há de temer.
    There is no little enemy.
    Il n'y a pas de petit ennemi.
Iniuriarum remedium est oblivio.
    A maior vingança é o desprezo.
Inopi beneficium bis dat qui dat celeriter.
    Dá duas vezes quem de pronto dá.
    He gives twice who gives quickly.
    Qui tôt accorde donne deux fois.
Inopi nullus amicus.
    Pobre não tem amigo nem parente.
Inopiae desunt multa, avaritiae omnia.
    Ao pobre falta muito, e ao avaro, tudo.
    A poor man wants some things; a covetous man, all things.
    Homme avare n'est jamais riche.
Inops, potentem dum vul imitari, perit.
    Pobre que arremeda rico morre aleijado. / A desgraça do pobre é querer imitar o rico.
Insectantur minora, ubi maiora non suppetunt.
    A mingua de pão, boas são as tortas.
    If you have not a capon, feed an onion.
    A défaut de pain, on mange des croûtes.
Insequitur dominum fluxa caterva malum.
    Qual o rei, tal a grei.
Insperata accidunt magis quam speres.
    O imprevisto é mais freqüente do que se pensa.
    It is the unexpected that always happens.
    L'imprévu est moins rare qu'on ne pense.
Inspice bis potum, et chartam subscribe scienter.
    Não se bebe sem ver, nem se assina sem ler.
Instar aquae tempus.
    O tempo e a hora não se atam com a soga.
    Time flees away without delay.
    Le temps et la marée n'attendent personne.
Instillat clero iuges ecclesia nummos.
    Telha de igreja sempre goteja.
Intellegenti pauca.
    A bom entendedor meia palavra basta. / Para quem sabe ler, pingo é letra.
    A word is enough to the wise.
    À bon entendeur peu de paroles. / À bon entendeur demi-mot suffit.
Intellegunt se mutuo, ut fures in nundinis.
    Eles se entendem, como ladrões em feiras.
    S'entendre comme larrons en foire.
Inter armorum strepitus verba iuris civilis exaudiri non possunt.
    Onde força há, direito se perde.
    When drums speak, law is silent.
    Là où force règne, drot n'y a lieu.
Inter caecos regnat strabo.
    Em terra de cegos, quem tem um olho é rei.
    Among the blind the one-eyed is king.
    Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.
Inter calicem et os multa cadunt.
Inter os et offam multa intervenire posse.
    Da mão à boca, se perde a sopa.
    Between the hand and the lip the morsel may slip.
    Entre la bouche et le verre le vin tombe à terre.
Inter dictum et factum multum differt.
    Do dito ao feito vai grande eito.
    Saying and doing are two things.
    Du dit au fait, il y a grand trait.
Inter promissum simul atque optabile donum tradenda est cupido matura puella marito.
    Entre prometer e dar, tua filha hás de casar.
Inter verba et actus magnus quidam mons est.
    Do dito ao feito vai um grande eito. / Do dizer ao fazer vai muito.
    From words to deeds there is a great space.
    Du dit au fait il y a un grand trait.
Intus habet quod poscit.
    Busca seu asno, e está montado em cima.
    Il cherche son âne, et il est monté dessus.
Intus Nero, foris Cato.
    Rosário na mão e o diabo no coração.
Invenit interdum caeca columba pisum.
    Galinha cega de vez em quando acha um grão.
    A blind man may perchance hit the mark.
    Une poule aveugle peut quelquefois trouver son grain.
Inventa lege, inventa fraus.
    Feita a lei, cuidada a malícia.
    Every law has a loophole.
    On réussit toujours à éluder la loi. / Les lois ont le nez de cire.
Invidia gloriae comes.
    Não há glória sem inveja.
    Envy always shoots at a high mark.
    L'envie s'attache à la gloire.
Invidia inter pares.
    O homem do teu ofício teu inimigo é.
    The herringman hates the fisherman. / Two of a trade never agree.
    Le potier au potier porte envie. / Jamais tripière n'aima harengère.
Invidus a propria roditur invidia.
    Os invejosos sentem mais os bens alheios que os males próprios.
    Envy shoots at others, and wounds herself.
Invidus acer obit, sed livor morte carebit.
    A inveja não morre.
    Envy has no holidays.
    Envie est toujours en vie.
Invite data non sunt grata.
    Amor adquirido a pau sempre é mau.
    Forced love does not last.
    Chose contrainte ne fut jamais sainte.
Invitis canibus venari haud facile est.
    Não é fácil caçar quando os cães não querem.
    La chasse val mal, quand il faut y porter les chiens.
Ioci instar ovium, non instar canum mordere debent.
    Das burlas vêm as veras.
    Good jests bite like lambs, not like dogs.
    Il ne faut pousser raillerie trop loin.
Ioco vir verum fert aliquando.
    Brincando, brincando, vão-se dizendo as verdades.
    Many a true word is spoken in jest.
    Tel rit qui mord.
Iocus, dum optimus, cessandum.
    Burla com dano não acaba o ano.
    Leave a jest, when it pleases you best.
    Il faut bien laisser le jeu, quand il est beau.
Ipsa dies quandoque parens, quandoque noverca.
    Os dias se sucedem, mas não se parecem.  / Vento e ventura pouco duram.
    The days follow each other, but are no alike.
    Les jours se suivent pas à pas, mais ils ne se ressemblent pas.
Ipsa quidem virtus pretium sibi.
    O prêmio da virtude é ela mesma.
    Virtue is to herself the best reward.
    La vertu porte sa récompense en elle-même.
Ira furor brevis est.
Ira initium insaniae.
    A ira é má conselheira.
    Rage is without reason. / Anger is a bad counsellor.
    Le courroux est un conseiller dangereux.
Ira quae tégitur nocet.
    Guarda-te de homem que não fala, e de cão que não ladra.
    Beware of a silent dog and still water.
    Gardez-vous de l'homme secret et du chien muet.
Irritare canem noli dormire volentem.
    Não acordes o cão, quando ele está dormindo.
    It is dangerous to wake sleeping dogs.
    Il ne faut pas réveiller le chien qui dort.
Is ridet qui cras flebit.
    Quem canta antes do almoço chora antes do sol-posto.
    He that laughs in the morning weeps at night.
    Qui rit le matin le soir pleure.
Ita amicum habeas, posse ut facile fieri hunc inimicum putes.
    Confia desconfiando. / A desconfiança causa segurança.
    Treat your friend as if he might become an enemy.
    Aime comme si tu devais haïr un jour.
Ita divis est placitum, voluptatem ut maeror comes consequatur.
    Cada doçura custa uma amargura.
    Every white has its black, and every sweet its sour.
    Nul plaisir sans peine. / Nul miel sans fiel.
Iteranti culpam non solet dari venia.
    Ao que erra, perdoa-o uma vez, mas não três.
Iucunda memoria est prateritorum malorum.
    O que foi duro de passar, é doce de lembrar.
    Sorrows remembered sweeten present joy.
    Ce qui est grief à supporter, est après doux à raconter.
Iucundissima navigatio iuxta terram, ambulatio iuxta mare.
    É muito agradável navegar junto à terra e caminhar junto ao mar.
Iucundum est narrare sua mala.
    Faz bem contar os próprios males.
    Change of words is the lighting of hearts.
    Parler de ses peines, c'est déjà se consoler.
Iudex ille sapit, qui tarde censet et audit.
    O bom juiz ouve o que cada um diz.
    One should hear both sides of a question.
    Qui n'entend qu'un, n'entend personne.
Iudex in causa propria nemo esse potest.
    Ninguém pode ser juiz em causa própria.
    No man ought to be judge in his own cause.
    On ne peut être à la fois juge et partie.
Ius rationis abest, ubi saeva potentia regnat.
    Onde força há, direito se perde.
    Where drums beat, laws are silent.
    Où force règne raison n'a lieu.
Iúscula continuus rhombus amara facit.
    Cada dia peixe amarga o caldo.
Iuventus, ventus.
    A juventude é como o vento.
    Youth will have its way.
    Il faut que la jeunesse se passe.


 ABCDEFGH - I - L
 MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial