FRASES LATINAS

 ABCDEFGHIL
 NOPQRSTUV
 Retornar à página inicial

M

Macilenti pediculi acrius mordent.
    Magricela come sempre, come tudo, tudo, tudo.
    Hungry flies bite sore.
    De maigre pou, aigre morsure.
Magis consiliarius est, quam auxiliarius.
    É mais fácil aconselhar que praticar.
    There is none so simple but can give counsel.
    Il est plus facile de conseiller que de faire.
Magis experiendo quam discendo cognoscitur.
    Mais vale experiência que ciência. / Mais se sabe por experiência que
            por aprender.
    Experience is the mother of knowledge.
    Expérience est mère de science.
Magna venit nulli sine magno fama labore.
    Não se ganha boa fama em cama de penas.
    No sweet without his sweat.
    Chose acquise en suant est plus chérie que patrimoine.
Magna vis necessitas.
    Dura lei é a necessidade.
    Necessity is coalblack.
    Nécessité est une dure loi.
Magnum est praesidium conscientia.
    A consciência tranqüila é o melhor travesseiro.
    A good conscience is a soft pillow.
    Une bonne conscience est un bon oreiller.
Maior dolor obscurat minorem.
    Desgraça grande faz esquecer a pequena.
    The greater sorrow drives out the less.
Maiora perdet, qui parva non servaverit.
    Quem não poupa reais não junta cabedais.
    Who will not keep a penny never shall have many.
    Denier sur denier bâtit la maison. / Un sou est un sou.
Maioribus natu assurge.
    Ao homem maior, dá-lhe a honra.
Maiorque videtur et melior vicina seges.
    A cabra da minha vizinha dá mais leite que a minha.
    Moisson d'autrui plus belle que la sienne.
Mala herba non interit.
Mala herba non perit.
    Erva ruim geada não mata.
    Ill weeds grow apace.
    Mauvaise herbe ne meurt pont.
Mala lucra aequalia damnis.
    O que mal se adquire, mal se perde.
    Ill gotten goods never prosper.
    Bien mal acquis ne profite jamais.
Mala ultro adsunt.
    A desgraça vem ser ser chamada.
    Trouble arises when you least expect it.
    Malheur se plaît à la surprise.
Mala vicini pecoris contagia laedent.
    Uma má ovelha deita um rebanho a perder.
    One scabbed sheep infects a whole flock.
    Il ne faut qu'une brebis galeuse por gâter tout un troupeau.
Male agitur cum illo, qui alieno nutritur arbitrio.
    Quem come à mesa alheia, mal janta e pior ceia.
    He that waits upon another's trencher, makes many a little dinner.
    Qui s'attend à l'écuelle d'autrui, est sujet à mal dîner.
Male parta, male dilabuntur.
Male partum, male disperit.
    Bens mal adquiridos vão como vieram. / A água o dá, a água o leva.
    Lightly come, lightly gone. / Come with the wind, go with the water.
    Ce que vient de flot, retorne de marée. / Bien mal acquis ne profite jamais.
Male secum agit aeger, medicum qui heredem facit.
    Tolo é quem faz de seu médico seu herdeiro.
    He is a fool who makes his physician his heir.
    C'est folie de faire de son médecin son héritier.
Maledicens peius audit.
    Quem mal fala pior ouve.
    One ill word asks another.
    Qui mal dit mal lui vient.
Malesuada fames.
    A fome é má conselheira.
    A hungry man, an angry man.
    La faim est mauvaise conseillère.
Mali corvi malum ovum.
    De mau corvo, mau ovo.
    Like crow, like egg.
    De mauvais corbeau, mauvais oeuf.
Mali principii malus exitus.
    Quem mal começa mal acaba. / Princípios ruins, desgraçados fins.
    Bad begginings make worse endings.
    Heureux commencement est la moitié de l'oeuvre.
Malis mala succedunt.
    Um mal nunca vem só.
    One misfortune comes on the back of another. / Misfortunes neves come singly.
    Un malheur n'arrive jamais seul.
Malo accepto stultus sapit.
    O tolo aprende à sua custa.
Malo cani brevis tendatur copula.
    A besta louca, recoveiro maduro.
    A curst dog must be tied short.
    À méchant chien, court lien.
Malo emere quam rogare.
    Antes comprar que rogar.
    Better buy than borrow.
    Mieux vaut acheter qu'emprunter.
Malo hic esse primus quam Romae secundus.
    Mais vale ser cabeça de burro que rabo de leão.
    Better be first in a village than second at Rome.
    Mieux vaut être le premier au village que le second à la ville. / Mieux vaut
            être tête de chien que queue de lion.
Malo si quid benefacias, id beneficium interit.
    O dia da graça é a véspera da ingratidão.
    Ingratitude is the reward in the world.
    Obliger un ingrat c'est perdre le bienfait. / En faisant du bien, on fait des ingrats.
Malo solari, quam perverso sociari.
    Mais vale andar só que mal acompanhado.
    Better alone than in bad company.
    Mieux vaux seul, que mal accompagné.
Malo tacere mihi quam mala verba loqui.
    Quem muito fala muito enfada.
Malo tutus humi repere quam ruere.
    Antes burro que me leve que cavalo que me derrube.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor.
    Quem diz mal da coisa, esse a compra. / Quem desdenha, quer comprar.
    He that blames, would buy.
    Souvent on méprise ce que l'on souhaite.
Malum quidem nullum esse sine aliquo bono.
    Não há mal sem bem.
    There is no wind which blows no man to good.
    Il n'est mal dont bien ne vienne.
Malum vas non frangitur.
    Vaso ruim não quebra.
    A creaking door hangs long on its hinges.
    Les pots fêlés sont ceux qui durent le plus.
Mammas atque tatas nimium conducit habere, sed potum et multum
        praestat habere cibum.
    Pai e mãe é muito bom, barriga cheia é melhor.
Manticam in tergo habet.
    O macaco vê o rabo da cutia, mas não vê o seu.
Manus digiti conaequales non sunt, omnes tamen usui sunt.
    Os dedos das mãos são irmãos, mas não são iguais.
    All fingers are not similar. / No like is the same.
    Les doigts d'une main ne s'entresemblent pas.
Manus manum lavat (/fricat/).
    Uma mão lava a outra, e ambas o rosto. / Hoje por mim, amanhã por ti.
    At court one hand will wash the other. / One hand washes the other and
            both the face.
    Une main lave l'autre.
Mare verborum, gutta rerum.
    Língua longa, sinal de mão curta.
    A longue tongue is a sign of a short hand.
    Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs.
Mari aquam addere.
    Levar água ao mar.
    To carry water into the sea.
    Porter de l'eau à la mer.
Mater artium necessitas.
    A necessidade é mãe da invenção.
    Necessity is the mother of invention.
    Nécessité est mère d'invention.
Materiam superat opus.
    Mais vale o feitio que o pano.
Mature fies senex, si diu velis esse senex.
    Se queres ser velho muito tempo, faze-te velho cedo.
    He that would be old long must be old betimes.
    Il faut devenir vieux de bonne heure, si l'on veut l'être longtemps.
Maxime divitiis fruetur, qui minime divitiis indiget.
    A quem nada deseja, nada falta.
    Contentment is above wealth.
    Contentement passe richesse.
Maximo periculo custoditur quod multis placet.
    Quem tem mulher formosa, castelo na fronteirae vinha na carreira,
        nunca lhe faltará canseira.
    Who has a fair wife, needs more than two eyes.
    Qui a femme à garder, il n'a pas journée assurée.
Me mortuo terra misceatur incendio.
    Depois de morto, nem vinha nem horto. / A mortos e idos não há amigos.
    He that died half a year ago, is as deadas Adam.
    Les morts vont vite. / Un homme mort n'a ni parents ni amis.
Medice, cura te ipsum!
    Médico, cura-te a ti mesmo!
    Physician, heal thyself!
    Médecin, guéris toi-même!
Medico, patrono et confessario dic verum libere.
    Ao médico, ao letrado e ao abade, falar verdade.
    Hide nothing from thy minister, physician and lawyer.
    Au confesseur, au médecin et à l'avocat, on ne doit cacher aucun cas.
Medio tutissimus ibis.
    Nem tanto à terra, nem tanto ao mar.
    The middle way of measure is ever golden.
    Le milieu est le meilleur.
Mel in ore, fel in corde.
    Boca de mel, coração de fel.
    A honey tongue and a heart of gall.
    Bouche  de miel, coeur de fiel.
Melior est canis vivus leone mortuo.
    Mais vale cão vivo que leão morto.
    Better a living dog than a dead lion.
    Chien en vie vaut mieux que lion mort.
Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
    Mais vale amigo próximo que parente afastado.
    All is well with him who is beloved of his neighbours.
    Mieux vaut prochain ami que parent éloigné.
Melior tutiorque est certa pax, quam sperata victoria.
    Mais vale má avença que boa sentença.
    An ill agreement is better than a good judgement. / Better a lean peace
            than a fat victory.
    Un maigre accord est préférable a un gras procès.
Meliora sun vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis.
    Coices de égua, amor para o rocim.
    The kick of the dam does not hurt the colt.
    Jamais coup de pied de jument ne fit mal à cheval.
Melius cras forsan habebit.
    Amanhã será outro dia.
    Tomorrow is another day.
    Demain sera un autre jour.
Melius est abundare, quam deficere.
    Antes sobrar que faltar. / O que é demais mal não faz.
    An abundance of goods does no harm.
    Abondance de biens ne nuit pas.
Melius est nomen bonum, quam divitiae multae.
    Mais vale boa fama que dourada cama.
    A good name is better than riches.
    Mieux vaut trésor d'honneur que d'or.
Melius est pede quam labi lingua.
    Antes escorregar do pé que da língua.
    Better that the feet slip, than the tongue.
    Il vaut mieux glisser du pied que de la langue.
Melius est pueri fleam quam senes.
    Se há de mais tarde chorar o pai, chore agora o filho.
Melius in oppidulo esse primum, quam in civitate secundum.
    Antes cabeça de gato que rabo de leão.
    Better be the head of a dog, than the tail of a lion.
    Mieux vaut être tête de chat que queue de lion.
Melius putatur aliquam partem, quam nullam attingere.
    Melhor é alguma coisa que nada.
    Better aught than naught.
    Mieux vaut peut que rien.
Membrum perdere praestat, quam totum corpus.
    Antes  perder a lã que o carneiro.
    Better be up to the ankles than over hand and ears.
    Mieux vaut perdre la laine que la brebis.
Mendacem emptorem crumena arguit.
    Quem compra e mente na bolsa o sente.
Mendacem memorem esse oportet.
    A mentiroso, boa memória.
    A liar should have a good memory.
    Il faut bonne mémoire, après qu'on a menti.
Mendaci (homini) ne verum quidem dicenti credere solemus(/creditur/).
    Quem mentiu e jurou, não me enganou. / Na boca do mentiroso o certo se faz duvidoso.
    A lier is not believed, when he speaks the truth.
    Un menteur n'est point écouté, même en disant la vérité.
Mendacium semper in multiloquio.
    Muito falar, muito errar.
    A greater talker is a great liar.
    Grand parleur, grand menteur.
Mendax est fur.
    Quem sempre mente, vergonha não sente.
    Lying ant thieving go together.
    Un menteur est ordinairement larron.
Mendici pera non impletur.
    Fardel de pedinte nunca fica cheio.
Mendico ne parentes quidem amici sunt.
    Não há amigo nem irmão, não havendo dinheiro na mão.
    A poor man has no friends.
    Pauvreté n'a point de parenté.
Mens, ratio et consilium in senibus est.
    Se queres um bom conselho, pede ao homem velho.
    If you wish good advice, consult an old man.
    En conseil écoute l'homme âgé.
Mens sana in corpore sano.
    Mente sã em corpo são.
    A healthy mind in a healthy body.
    Âme saine dans un corps sain.
Mensura omnium rerum optima.
    Tudo na vida quer tempo e medida.
    There is measure in all things.
    En tout il faut savoir garder mesure.
Mentem tumens laetor, numismate dum locupletor.
    Abundância cria arrogância.
    Plenty brings pride.
    Abondance engendre arrogance.
Mihi heri, et tibi hodie.
    Hoje por mim, amanhã por ti. / Eu sou você amanhã.
    Today me, tomorrow thee.
    Aujourd'hui à moi, demain à toi.
Mille viae ducunt hominem per secula Romam.
    Todos os caminhos levam a Roma. / Todo caminho dá na venda.
    All roads lead to Rome.
    Tous les chemins mènent à Rome.
Minima de malis.
    Dos males, o menor.
    Of two evils, choose the less.
    Entre deux maux, il faut choisir le moindre.
Minus feriunt iacula, quae praevidentur.
    Homem prevenido não será vencido.
Miser est mus antro qui clauditur uno.
    Mal vai ao rato que só conhece um buraco.
    The mouse that has but one hole, is easily taken.
    Souris qui n'a qu'un trou, est bientôt pris.
Misera fortuna, qui caret inimico.
    Quem não é invejado, não é afortunado.
    If you have no enemies, it is a sign fortune has forgot you.
    Qui n'a point d'envieux, n'a point de bonnes qualités.
Miseris venit solertia rebus.
    A necessidade mete a velha a caminho
    Need makes the ol wife trot.
    Besoin fait la vieille trotter, et l'endormi réveiller.
Molam qui vitat, farinam vitat.
    Quem foge do moinho não tem fubá.
    No mill, no meal.
    Qui fuit la meule fuit la farine.
Molestum est sapientem apud stultos loqui.
    Deus me dê contenda com quem me entenda.
Molli paulatim flavescit campus arista.
    Devagar se vai ao longe.
    Slow and sure wins the race.
    Pas à pas on va bien loin.
Monere senem est mederi mortuo.
    Repreender velho e espulgar cão, duas tolices são.
Mons cum monte non miscetur.
    Duro com duro não faz bom muro.
Mora saepe malorum dat causas.
    Na tardança está o perigo.
Morbida sola pecus totum corrumpit ovile.
    Uma ovelha má põe a perder o rebanho.
Morbosam retine vitam formidine mortis.
    Viva a galinha com sua pevide!
Morbus hereditarius.
    Pela linha vem a tinha.
Mores secundum tempus.
    Mudam os tempos, mudam os pensamentos.
    Other times, other manners.
    Autres temps, autres moeurs.
Morienti cuncta supersunt.
    Ao vivo tudo falta, e ao morto tudo sobra.
Mors in iuvenibus in insidiis, senibus in ianuis est.
    O moço pode morrer, o velho não pode viver.
    Youg men may die; old men must.
    Tôt meurent les jeunes gens, et les vieux ne peuvent vivre longtemps.
Mors non accipit excusationes.
    À morte não há coisa forte.
    Death is deaf and will hear no denial.
    Contre la mort il n'y a point d'appel.
Mors omni aetati communis est.
    Tanto morrem velhos como meninos.
Mors optima rapit, deteriora relinquit.
    Tudo que é bom, acaba.
Mors servat legem: tollit cum paupere regem.
    A morte não poupa nem o fraco, nem o forte.
    At the end of the game, the king and the pawn go into the same bag.
    La mort frappe sans respect.
Mors tua, vita mea.
    Tua morte é minha salvação.
    One man's breath is another man's death.
    L'un meurt, donc l'autre vit.
Morte nihil certius est, nihil vero incertius quam eius hora.
    A hora é incerta, mas a morte é certa.
Mortui non mordent.
    Homem morto não fala.
    Buried men bite not.
    Homme mort ne fait pas la guerre.
Mortuis mederi.
    Medicar o defunto.
    After death, the doctor.
    Après la mort le médecin.
Mortuo leoni etiam lepores insultant.
    A mouro morto, grande lançada.
    Hares may pull dead lions by the beard.
    Quand le loup est pris, tous les chiens lui mordent les fesses.
Mortuo verba facere.
    Malhar em ferro frio.
Mortuus ille diu defunctus, quisque per annum.
    A mortos e idos, não há amigos.
    He that died half a year ago, is as dead as Adam.
    Les morts sont bientôt oubliés.
Mula senex fulvis ornatur saepe lupatis.
    A cavalo velho, cabeçada nova. / A burra velha, cilha nova.
    To an old mule, nesw trappings.
    À vieille mule, frein doré.
Mulcent delirum verba polita virum.
    Boas palavras e maus feitos enganam sisudos e néscios.
    Good words without deeds are rushes and weeds.
    Belles paroles et mauvais jeu trompent les jeunes et les vieux.
Mulciber in Troiam, pro Troia stabat Apollo.
    Quando uma porta se fecha, outra se abre.
Muliebris lacrima condimentum est malitiae.
    Lágrimas de mulher, têmpera de malícia.
    Nothing dries so fast as a woman's tears.
    Pleur de femme crocodile semble.
Mulier, novercae nomen huc adde impium.
    Madrasta, o nome lhe basta.
    Take heed of a stepmother; the very name suffices.
    Qui a marâtre, a le diable en l'âtre.
Mulieri, ne mortuae quidem, credendum est.
    Da má mulher te guarda, e da boa não fies nada.
    Il ne faut pas se fier à femme morte.
Multa cadunt inter calicem supremaque labra.
    Do prato à boca se perde, muitas vezes, a sopa.
Multa ferunt anni venientes commoda secum.
    Quanto mais se vive, mais se vê.
Multa fidem promissa levant.
    Muito prometer é uma espécie de negar.
Multa in bellis inania.
    Tempo de guerra, mentira como terra.
Multa narrantur atrociora quam sint.
    Não é tão bravo o leão como o pintam.
    The devil is not so black as he is painted.
    Le diable n'est pas si noir, qu'on le fait.
Multae manus onus levant (/levius reddunt/).
    Muitas mãos tornam a obra leve. / A união faz a força.
    Many hands make quick work.
    Quand il y a beaucoup de mains, la besogne est bientôt faite.
Multae preces non inflant saccum.
    Desejos não enchem saco.
    Wishes can never fill a sack.
    Souhaits n'on jamais rempli le sac.
Multam saliens incitat unda sitim.
    A ocasião faz o ladrão.
Multas amicitias silentium dirimit.
    Faltando a familiaridade, falta a amizade.
Multi colunt personam potentis.
    Quem tem figos, tem amigos.
Multi manum palpant, quam amputatam vellent.
    Mãos beija o homem que quisera ver cortadas.
    Many do kiss the hands they wish to see cut off.
    Souvent on a coutume de baiser la main qu'on voudrait qui fût brûlée.
Multi sunt vocati, pauci vero electi.
    Muitos são os chamados, e poucos os aproveitados.
    Many are called, but few are chosen.
    Beaucoup d'appelés, peu d'élus.
Multis ictibus deicitur quercus.
    Pequenos golpes repetidos derrubam grandes árvores.
    Oak is not felled at one stroke.
    Petit homme abat grand chêne.
Multis lingua nocet, nocuere silentia nulli.
    Mais vale calar que mal falar. / Mais se arrepende quem fala do que quem cala..
Multitudo canum, mors leporis.
    Muitos cães matam a lebre.
    Many dogs soon eat up a horse.
    À la fin on est accablé par le nombre.
Multitudo imperatorum Cariam (/curiam/) perdidit.
    Asno de muitos, lobos o comem.
Multo quam ferrum lingua atrocior ferit.
    Mais fere má palavra do que espada afiada.
    Many words hurt more than swords.
    Un coup de langue est pire qu'un coup de lance.
Multos timere debet, quem multi timent.
    Deve temer a muitos aquele a quem muitos temem.
    The prince that is feared of many, must fear many.
    On ne peut pas être sans crainte, quand on inspire la crainte.
Multum clamoris, parum lanae.
    Muito barulho, pouca lã. / Muita parra, pouca uva.
    Great cry and little wool.
    Grand bruit, petite toison.
Multum decubare, et nunquam expirare.
    Mulher doente, mulher para sempre.
    A creaking door hangs long on its hinges.
    Les pots fêlés sont ceux qui durent le plus.
Multum sunt verbis dissona facta bonis.
    Do dito ao feito vai grande eito.
Mulum, pistrinum, flumen, fugito procul.
    De mulo, rio e moinho não queiras ser vizinho.
    A great lord is a bad neighbour.
    Un grand seigner, un grand clocher et une grande
            rivière, sont trois mauvais voisins.
Munera quae dantur quocumque tempore prosunt.
    Boas são as mangas, mesmo depois da festa.
Muneribus vel di capiuntur.
    Dádivas quebrantam penhas.
    Gifts break rocks.
Mus capitur citius, nisi plura foramina quaerit.
Mus cito decipitur, cui tantum rimula scitur.
Mus miser est antro qui solo clauditur uno.
    Infeliz do rato que só conhece um buraco. / Rato que só conhece
            um buraco, asinha é tomado.
    The mouse that has but one hole is quickly taken.
    Souris qui n'a qu'un trou est bientôt prise.
Mus debaccatur, ubi catus non dominatur.
    Gato em jornada, ratos em patuscada. / Patrão fora, dia santo na loja.
    When the cat is away, the mice will play.
    Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
Mus satur insipidam deiudicat esse farinam.
    A homem farto, as cerejas lhe amargam.
    To a full belly all meat is bad.
    À ventre soûl, cerises amères.
Musco lapis volutus non obducitur.
Mutatum saxum nequit ullum ducere muscum.
    Pedra que rola, não junta bolor. / Pedra que rola, não cria limo.
Mutua qui dederat, repetens, sibi comparat hostem.
    Dinheiro emprestaste, inimigo ganhaste.


 ABCDEFGHI - L
 NOPQRSTUV
 Retornar à página inicial