FRASES LATINAS

 ABCDEFGHIL
 M - N - OPQRSTUV
 Retornar à página inicial


N

Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet.
    Quando vires as barbas do vizinho a arder, põe as tuas de molho.
    Look to thyself when thy neighbour's house is on fire.
    Quand on voit brûler la maison du voisin, on a raison d'avoir peur.
Nanus cum sis, cede.
    Contra a força não há resistência.
    Might is above right.
    La raison du plus fort est toujours la meilleure.
Nascentes morimur, finisque ab origine pendet.
    Ao nascermos, começamos a morrer.
    Our lives are but our marches to the grave.
    Nous mourons tous les jours.
Nascimur in lacrimis; lacrimabile ducimus aevum; clauditur in
            lacrimis ultima nostra dies.
    Nascemos em lágrimas; levamos uma vida chorosa; encerra-se em
            lágrimas nosso último dia.
    We are born crying, live complaining, and die disappointed.
Nati prudentes sunt, qui novere parentes.
    Meninos ajuizados são os que conhecem seus pais.
    'Tis a wise child, that knows his own father.
    L'enfant est sage, qui son père connaît.
Natura diverso gaudet.
    A variedade deleita.
    Variety is the mother of enjoyment.
    Diversité réjouit.
Natura plus trahit quam septem boves (/septem bobus/).
    Mais puxa moça que corda. / Mais tiram tetas que calabre de nau.
    Nature draws more than ten oxen.
    Plus tire nature que cent chevaux. / Nature peut tout et fait tout.
Natura rerum humana arte non vincitur.
    A natureza não é vencida pela arte humana.
Naturam expellas furca, tamen ipsa recurret.
Naturae sequitur semina quisque suae.
    Correm os rios para o mar, e cada qual para o seu natural. / Cada qual segue
            seu natural.
    Though you cast out nature with a fork, it will still return.
    Chassez le natural, il revient au galop.
Navigandum est pro ventorum flatibus.
    Conforme o vento, a vela.
    As the wind blows, you must set your sail.
    Selon le vent la voile.
Navita de ventis, de tauris narrat arator.
    Cada um fala do que trata.
Ne de inimico reconciliato simus securi.
    Amigo reconciliado, inimigo dobrado.
    Reconcilied friend is a double enemy.
    Amitié rompue n'est jamais bien soudée.
Ne Iuppiter quidem omnibus placet.
    Ainda está para nascer o que agrada a todos. / Não se pode agradar a gregos etroianos.
    It is hard to please all parties. / Not God above gets all men's love.
    On ne peut pas contenter tout le monde et son père.
Ne moveant animos frivola verba tuos.
    A palavras loucas, orelhas moucas.
    For mad words deaf ears.
    À paroles lourdes, oreilles sourdes. / À sotte demande, point de réponse.
Ne patri, nato et fratribus rixantibus obstes.
    Entre pai e irmãos não metas as mãos.
    Don't interfere in family quarrels.
    Entre l'arbre et l'écorce ne mettez pas le doigt.
Ne quaere mollia, ne tibi contingant dura.
    A bom bocado, bom grito.
Ne quid exspectes amico, quod tute agere possis.
    Quem quer, vai, quem não quer, manda.
    For that you can do yourself, rely not on another.
    De ce que tu pourras faire, n'attends jamais d'autrui.
Ne quid nimis.
    Toda sobra é demasia.
    Neither too much, nor too little.
    La vertu gît au milieu.
Ne restim memora apud ipsum reste neccatum.
    Não fales em corda em casa de enforcado.
    Name not a rope in the house of a man that was hanged himself.
    Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu.
Ne subeat pondus iumentum viribus impar.
    Grande carga e fraca besta, dizem os corvos: nossa é esta.
Ne sutor supra (/ultra/) crepidam.
    Não suba o sapateiro além da chinela.
    Let not the shoemaker go beyond his last.
    Cordonnier, borne-toi à la chaussure.
Nec Hercules quidem adversus duos.
    Contra dois, nem Hércules.
    Let Hercules himself do what he may.
    Contre deux Hercule ne peut.
Nec minor est virtus, quam quaerere, parta tueri.
    É virtude o trabalhar, como também o guardar.
    In fair weather prepare for foul.
    Il faut toujours garder une poire pour la soif.
Nec puero gladium.
    Ao menino não dês a espada.
    Take away the sword to a child.
    À l'enfant, au fol, au vilain, ôte le couteau de la main.
Nec sat rationis in armis.
    Não há homem cordo a cavalo.
Nec semper lilia florent.
    Nem todo dia é dia santo.
    Every day is not Sunday.
    Il n'est pas tous les jours fête.
Nec vis herculea fatum evitabit acerbum.
    Quem nasceu para a forca não morre afogado.
    He that is born tobe hanged, shall never be drowned.
    On ne peut noyer celui qui doit être pendu..
Necessitas caret (/non habet/) lege.
    A necessidade não tem lei.
    Necessity has no law.
    Nécessité n'a point de loi.
Necessitas magistra.
    Não há melhor mestra que a necessidade e a pobreza.
    Necessity is the mother of invention.
    Nécessité est mère de l'industrie.
Neglectis urenda filix innascitur agris.
    Em campo abandonado nasce má erva.
Negotia pluribus commissa segnius expediuntur.
    Muitos concertadores desconcertam a noiva.
    Too many cooks spoil the broth.
    Trop de cuisiniers gâtent le potage.
Nemini, dum vivit, dicere licet: hoc non patiar.
    Ninguém diga: "desta água não beberei".
    Let none say, I will not drink of this water.
    Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau.
Nemo ab alio contemnitur, nisi a se ante contemptus.
    Quem se faz de ovelha, o lobo o come.
    If men become sheep, the wolf will devour them.
    Qui se fait brebis, le loup le mange.
Nemo accepta beneficia calendario inscribit.
    As ofensas se escrevem no mármore, e os benefícios, na areia.
    An injury graves itself in metal, but a benefit writes itself in water.
    Les offenses s'écrivent sur l'acier, les bienfaits sur le sable.
Nemo ante mortem beatus.
    Enquanto não acabes, não te gabes. / Não louves até que proves.
    No men can be called happy before his death.
    Qui n'est pas mort, on ne sait de quel mort il mourra.
Nemo claudicat alieno ex dolore.
    Mal alheio pesa como um cabelo.
    Mal d'autrui n'est qu'un songe.
    It is easy to hear the misfortunes of others.
Nemo consilio obligatur.
    Quem aconselha não obriga.
Nemo cum sarcinis enatat.
    Ninguém pode assobiar e chupar cana.
Nemo dat quod non habet.
    Ninguém perde o que não tem.
    Where nothing is, nothing can be had.
    Nul ne peut donner ce qu'il n'a pas.
Nemo debet esse iudex in propria causa.
    Não se pode ser juiz em causa própria.
    No man ought to be judge in his own cause.
    On ne peut être à la fois juge et partie.
Nemo est infelicitati propinquior, quam (nimis) felix.
    A maior ventura é a menos segura.
    Fortune is variant.
    Il n'y a chance qui ne rechange.
Nemo hominum quavis sapiens reperitur in hora.
    Ninguém é sábio o tempo todo.
    No one is fool always, every one sometimes.
    Il n'est si sage, qui ne folie quelquefois.
Nemo magister natus.
Nemo nascitur sapiens.
    Ninguém nasce ensinado.
    None is born a master.
    En apprenant on devient maître.
Nemo mortalium omnibus horis sapit.
    Ninguém é sábio em todas as ocasiões.
    No man is wise at all times.
    Il n'y a si sage qui parfois ne rage.
Nemo nupsit inops, dives nec mortuus ullus.
    Não há casamento pobre, nem mortalha rica.
Nemo omnibus placet.
    Nenhuma Maria agrada a todos Manéis.
    He that all men will please, shall never find ease.
    C'est chose ardue et trop profonde, que d'agréer tout le monde.
Nemo propheta acceptus est in patria sua.
    Ninguém é profeta em sua terra. / Santo de casa não faz milagre.
    No man is a prophet in his own country.
    Nul n'est prophète en son pays.
Nemo scit ubi calceus urat, nisi qui eum portat.
    Cada um sabe onde o sapato lhe aperta.
    None knows where the shoe wrings so well, as he that wears it.
    Chacun sait le mieux où son soulier le blesse.
Nemo simul dominis par est servire duobus.
Nemo potest duobus dominis servire.
    Ninguém pode servir bem a dois senhores.
    No man can serve two masters.
    Personne ne peut servir deux maître à la fois.
Nemo sua sorte contentus.
    Ninguém está contente com sua sorte.
    None is satisfied with his fortune.
    De sa fortune nul n'est content.
Nendo et texendo, vitam sibi femina quaerat.
    A fiar e a coser ganha sua vida a mulher.
Neque carnem neque piscem esse.
    Não ser nem carne, nem peixe.
    To be neither fish, nor flesh, nor fowl.
    N'être ni chair ni poisson.
Neque laus in copia, neque culpa in penuria consistit.
    Pobreza não é vergonha.
    Poverty is not a crime nor a credit.
    Pauvreté n'est pas vice.
Neque nullis sis amicus, neque multis.
    Amigos, nem muitos, nem nenhum.
Nequicquam sapit, qui sibi non sapit.
    Em vão sabe quem para si não sabe.
Nequitia ipsa sui poena est.
    O castigo do vício é o próprio vício.
Nervi bellorum pecunia.
    O dinheiro é o nervo da guerra.
    Money is the sinews of war.
    L'argent est le nerf de la guerre.
Nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua.
    Não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita.
    Let not your left hand know what your right hand does.
    Il ne faut pas que la main gauche sache ce que fait la main droite.
Nescit vox missa reverti.
    Palavra e pedra solta, atrás não volta.
    A word spoken is an arrow let fly. / A word once out flies everywhere.
    Parole, une fois volée, ne peut plus être rappelée.
Nidus testatur ibi qualis avis dominatur.
    A pequeno passarinho, pequeno ninho.
    A little bird wants but a little nest.
    Tel oiseau, tel nid.
Nihil agendo, homines male agere discunt.
    Não fazer é fazer mal.
    By doing nothing we learn to do ill.
    Qui ne fait rien, fait mal.
Nihil conatur unquam, cuncta qui timet.
    Quem tem medo, não mama em onça.
    He that's afraid of wounds, must not come nigh a battle.
    Il ne faut pas allez à la guerre, qui craint les horions.
Nihil consciri sibi, nulla pallescere culpa.
    Não o faças, e não o temas.
Nihil eripit fortuna, nisi quod dedit.
    A fortuna não tira senão o que nos tenha dado.
    Fortune can take nothing from us, but what she gave us.
    La fortune ne peut nous ôter, que ce qu'elle nous a donné.
Nihil est ab omni parte beatum.
    Nesta vida não há felicidade completa.
    Everyrose has a thorn.
    Il n'y a pas de rose sans épines.
Nihil est, quod Deus efficere non possit.
    Deus tudo pode. / A Deus nada é impossível.
    God does what he will.
    Dieu peut tout.
Nihil inultum remanebit.
    Não há prazo que não se acabe, nem dívida que não se pague.
    Every sin brings its punishment with it.
    Personne ne demeure impunie à la fin.
Nihil iuvat amisso claudere saepes grege.
    Casa roubada, trancas à porta.
Nihil iuvat errores, mersa iam puppe, fateri.
    Depois de fugir o coelho, toma o vilão o conselho.
    It is too late to shut the stable-door when the steed is stolen.
    Plus le temps de fermer l'écurie quand le cheval en est sorti.
Nihil lucri cepit, qui nulla pericla subivit.
    Quem não se aventura não passa o mar. / Quem não arrisca não petisca.
    Nothing ventured, nothing gained.
    Qui ne risque rien n'a rien.
Nihil melius mulier bona.
    Mulher boa é prata que soa.
    A good wife and health are a man's best wealth.
    Femme bonne vaut une couronne.
Nihil mendicatis sociorum dulcius offis.
    Pão do vizinho tira o fastio.
    The best wine is that a body drinks of another man's cost.
    À la table d'autrui on mange de meilleur appétit.
Nihil prodest, quod non laedere possit idem.
    Não há coisa tão proveitosa, que não possa ser danosa.
Nihil satis est, quia tantia, quanti habeas, sis.
    Tanto tens, tanto vales.
Nihil sine Deo.
    O pouco com Deus é muito, o muito com Deus é nada.
    God oft has a great share in a little house.
    En petite maison, la part de Dieu est grande.
Nihil sub sole novum.
    Não há nada de novo sob o sol.
    There is no new thing under the sun.
    Rien de nouveau sous le soleil.
Nihil superbius paupere, dum surgit in altum.
    Quando o vilão vai de mulo, não conhece Deus nem o mundo.
    No pride like that of an enriched beggar.
    Il n'est orgueil que de pauvre enrichi.
Nihil timet adversi, quem servat recto Olympi.
    Guardado é o que Deus guarda.
Nihil vento, sorte, femina infidius.
    Mulher, vento e ventura, asinha se muda.
    Women, wind and fortune are ever changing.
    Temps, vent, femmes et fortune se changent comme la lune. / Femme varie comme
        la lune, aujourd'hui claire, demain brune.
Nihil violentius igne et aqua.
    O fogo e a água são maus amos e bons criados.
    Fire and water are good servants, but bad masters.
    Le feu et l'eau sont bons serviteus, mais mauvais maîtres.
Nimia familiaritas contemptum parit.
    Muita conversação é causa de menosprezo.
    Familiarity breeds contempt.
    Familiarité engendre mépris.
Nimio celerius venit, quod molestum est, quam id quod cupide petas.
    O bem soa, e o mal voa.
    Ill news travels fast.
    Les mauvaises nouvelles ont des ailes.
Nisi quis dives fuerit, nunquam creditur prudens.
    Quem não tem dinheiro, não tem graça.
    The poor man's wisdom is as useless as a palace in a wilderness.
    Le mérite est un sot, si l'argent ne l'escorte.
Nitimur in vetitum semper, cupimusque negata.
    A fruta proibida é a mais apetecida.
    Forbidden fruit is sweet.
    Les fruits défendus sont les plus doux.
Nobile vindictae genus, ignoscere.
    Perdoar as injúrias é a mais nobre vingança. / Entre as virtudes é mais de
            louvar sofrer injúrias e depois perdoar.
    Pardon is the most glorious revenge.
    Pardonner les injures, c'est la plus noble vengeance.
Nobilis est ille, quem nobilitant bene villae.
    Fidalgo sem dinheiro, castelo sem ameias.
    A lord without riches is a soldier without arms.
    Un homme sans argent est un loup sans dents.
Nobilis est ille, quem nobilitat sua virtus.
    Da virtude vem a nobreza.
    Nobility is the one only virtue.
    Noblesse vient de vertu.
Nobilis, ut vitet probrum, dat pectora ferro.
    Homem honrado, antes morto que injuriado.
Nocte latent mendae, vitioque ignoscitur omni.
    De noite, à candeia, parece bonita a feia .
    When candles areout, all women are fair.
    À la chandelle la chèvre semble demoiselle.
Noctua volat.
    A sorte nos sorri.
Noctuae pullus suus pulcherrimus.
    Coruja não acha o filho feio.
    The owl thinks all her young ones beauties.
    Chacun trouve beaux ceux qu'il aime.
Noctuas Athenas afferre (/portare/,/mittere/).
    Vender mel ao colmeiro.
    To carry coals to Newcastle.
    Montrer le soleil avec un flambeau.
Nocumentum, documentum.
    O que prejudica, ensina.
    Adversity is the school of wisdom.
    Dommage rend sage.
Nolente Deo, effundentur inaniter preces.
    Quando Deus não quer, santos não rogam.
    Saint cannot what God will not do.
    Quand Dieu ne veut, le saint ne peut.
Noli equi dentes inspicere donati.
    A cavalo dado não se olha o dente.
    Look not a gift horse in the mouth.
    À cheval donné on ne regarde pas à la dent.
Noli peccare, Deus videt.
    Deus vê o que o diabo esconde.
    God is were He was.
    Dieu voit tout.
Noli proicere margaritas ante porcos.
    Não deites pérolas a porcos.
    Neither cast your pearls before swine.
    C'est folie semer les roses aux pourceaux.
Nolo, nolo, sed nolendo dico volo.
    Não quero, não quero, meta-me aqui neste capelo.
Nolo propinquorum rationes, debita nolo tractare absentum: sic erit alma quies.
    Renego de contas com parentes e de dívidas com ausentes.
Non apud aram consultandum.
    Antes que cases, vê o que fazes.
Non avaro divitiae, sed divitiis avarus servit.
    O avarento é o guardião de sua fortuna.
    The rich are rather possessed by their money than possessors.
Non bene conveniunt, nec in una sede morantur maiestas et amor.
    Honra e proveito não cabem num saco.
Non bene cum sociis regna Venusque manent.
    Amor e senhoria não querem companhia. / Amar e reinar, nunca dois a par.
    Love and lordship like no fellowship.
    Amour et seigneurerie ne vont pas de compagnie.
Non bene imperat, nisi qui paruerit imperio.
    Não sabe mandar quem nunca soube obedecer.
    He that cannot obey, cannot command.
    Il faut apprendre à obéir pour savoir commander.
Non bene inaequales veniunt ad aratra iuvenci.
    Cada qual com seu igual.
    Every cat to her kind. / Every Jack has his Jill.
    N'attèle pas ensemble l'âne et le cheval.
Non bene pro toto libertas venditur auro.
    Arrenego de grilhões, ainda que sejam de ouro. / Magro, mas sem coleira.
    Lean liberty is better than fat slavery.
    Il vaut mieux être oiseau de bois que de cage.
Non bis in idem.
    Um pecado, uma penitência.
    Like fault, like punishment.
    On ne doit pas avoir d'un péché deux pénitences.
Non bove mactato caelestia numina gaudent, sed quae prestanda est sine teste fides.
    Corazones come Dios. <Espanhol>
Non caedit semper, durum quicumque minatur.
    Quem ameaça e não dá, medo há.
    There are more men threatened than stricken.
    Tel menace, qui tremble.
Non capiunt lepores tympana rauca leves.
    Não se caçam lebres tocando tambor.
    To catch a hare with a tabaret.
    On ne prend pas le lièvre au tambourin.
Non capiunt ullos hostilia pectora somnos.
    Quem tem inimigos não dorme.
Non coalescit planta, quae saepe transfertur.
    Planta muitas vezes transposta, não medra, nem cresce.
    Remove an old tree, and it will wither to death.
    On ne voit pas croître un arbre, qui change souvent de place.
Non coquus semper, cui longus culter adhaeret.
    O hábito não faz o monge.
    All are not merry that dance lightly.
    Ceux qui portent des longs couteaux ne sont pastous queux, ni bourreaux.
Non cuivis homini contingit adire Corinthum.
    Nem todos têm condições de ir a Corinto.
    It is not given to every man to go to Corinth.
    Il n'est pas donné à tout le monde d'aller à Corinthe.
Non curat numerum lupus.
    Do contado come o lobo.
Non enim vir piger implet domum.
    Preguiça é a chave da pobreza.
    Idleness is the key of beggary.
    Pauvreté est compagne de paresse. / Le paresseux est frère du mendiant.
Non est ad astra mollis e terris via.
    Nenhum caminho de rosas conduz à glória.
    There is no going to heaven in a sedan.
    La croix est l'échelle des cieux.
Non est aurum omne, quod radiat.
Non est aurum totum, quod lucet ut aurum.
Non omne id quod fulget, aurum est.
Non omne quod nitet aurum est.
    Nem tudo que brilha é ouro. / Nem tudo o que luz, é ouro.
    All that glitters is not gold. / All is not gold that glitters.
    Tout ce qui brille n'est pas or.
Non est de sacco tanta farina tuo.
    Não te metas onde não és chamado.
    It is not flour from your mill.
    Ce n'est pas de la farine de ton sac.
Non est omnium rerum reddenda ratio.
    A pergunta tola não dês resposta.
    Every question requires not an answer.
    Toute demande ne mérite réponse.
Non est venator, quivis per cornua flator.
    Nem todos que vão ao estudo são letrados.
    All are not hunters, that blow the horn.
    Ne sont pas tous chasseurs, qui sonnen du cor.
Non ex quovis ligno fit Mercurius.
    Mercúrio não se faz de todo pau. / Nem todo pau dá esteio.
    Every reed will no make a pipe.
    Tout bois n'est pas bon à faire flèche.
Non facile esuriens posita retinebere mensa.
    A ocasião faz o ladrão.
    Opportunity makes the thief.
    L'occasion fait le laron.
Non facit ad nostros talis medicina dolores.
    Mal alheio não cura minha dor.
Non fuit in solo Roma peracta die.
    Roma não se fez num dia.
    Rome was not built in a day.
    Rone ne s'est pas faite en un jour.
Non habet anguillam, per caudam qui tenet illam.
    Quem segura enguia pelo rabo e mulher pela palavra, nada segura.
    There's as much hold of his word, as of a wet eel by the tail.
    Qui tient l'anguille par la queue, il ne l'a pas.
Non habet eventus sordida praeda bonos.
    A água dá, a água leva.
    Ill goten, ill spent. / Come with the wind, go with the water.
    Bien mal acquis ne profite jamais. / Ce qui vient du diable retourne au diable.
Non habet unde suum paupertas pascat amorem.
    Amor sem dinheiro não é bom companheiro.
    When poverty enters the door, love flies out at the window.
    Quand la pauvreté frappe à la porte d'une maison, l'amour s'en va par la fenêtre.
Non habitus monachum reddit.
    O hábito não faz o monge, mas fá-lo parecer de longe.
    The gown does not make the friar.
    L'habit ne fait pas le moine.
Non iacet in molli veneranda scientia lecto; ipsa sed assiduo parta labore venit.
    A letra com sangue entra.
Non in solo pane vivit homo.
    Nem só de pão vive o homem.
    Man shall not live by bread alone.
    L'homme ne vit pas seulement de pain.
Non male sedet, qui bonis adhaerit.
    Quem a boa árvore se chega, boa sombra o cobre.
    Honour the tree that gives you shelter.
    Un arbre qui t'abrite, salue-le, il le mérite.
Non movet ignavum symphonia dulcis asellum.
    Não é o mel para a boca do asno.
    Honey is not for the ass's mouth.
    Le miel n'est pas fait pour les ânes.
Non nisi tangentem crudelis apicula pungit.
    Não morde a abelha senão a quem trata com ela.
Non omnes sancti, qui calcant limina templi.
    Nem todos os que vão à missa são santos.
    All are not saints that go to church.
    Ne sont pas tous chevaliers qui sur cheval montent.
Non omni eumdem calceum induas pedi.
    O que faz bem ao fígado, faz mal ao baço.
    Every shoe fits not every foot.
    Tous les souliers ne sont pas taillés sur le même patron.
Non omnia, quae vera sunt, recte dixeris.
    Nem todas as verdades se dizem.
    All truth are not to be told.
    Toute vérité n'est pas bonne à dire.
Non omnibus dormio.
    Aunque parece que duermo y callo, piedras apaño. <Espanhol>
Non omnis, qui nobis arridet, amicus est.
    Renego do amigo que me cobre com as asas e me morde com o bico.
    To smile to one's face and to stab one on the back.
    Tel te caresse, qui te trompe.
Non poscunt sancti, quod negat ira Dei.
    Quando Deus não quer, santos não rogam.
    Saint cannot what God will not do.
    Quand Dieu ne veut, le saint ne peut.
Non poterit corvus iam plus nigrescere pennis.
    O corvo não pode ser mais negro que suas asas.
Non potest bene imperare, qui male ante serviit.
    Bem sabe mandar quem bem sabe obedecer.
    Through obedience learn to command.
    Il faut apprendre à obéir pour savoir commander.
Non progredi est regredi.
    Quem não avança recua.
Non quae praeteriit hora redire potest.
    Tempo e hora não se atam com soga.
Non quantum dederis, sed quanta mente dedisti, pensandum est.
    Quem te dá um osso, não te quer ver morto.
    Who gives you a bone, would not have you die.
    Qui peu donne, veut qu'on vive.
Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est.
    Feliz de quem se contenta com o que tem.
    He is rich enough that wants nothing.
    Celui qui se contente de ce qu'il a est heureux.
Non quia sunt sapidae, pilullas mihi contegit auro.
    Se a pílula bem soubera, não se dourara por fora.
    If the pills were pleasant, they would not want gilding.
    Si la pilule avait bon goût, on ne la dorerait pas.
Non semper praestant homines, quae plurima spondent.
    Muito prometer é sinal de pouco dar.
    A long tongue is a sign of a short hand.
    Il a la langue à la bouche et non à la bourse.
Non semper Saturnalia erunt.
    Nem todo dia é dia santo.
    Sunday does not come every day.
    Il n'est pas tous les jours fête.
Non si male nunc est, olim sic erit.
    Console-se quem pena tem, que atrás de tempo, tempo vem.
    The devil is not always at one's door.
    Le malheur n'est pas tojours à la porte d'un pauvre homme.
Non solum ipsa fortuna caeca est, sed eos etiam
            plerumque efficit caecos, quos complexa est.
    A sorte é cega e faz cegos.
    Fortune is blind and makes blinds.
    Fortune aveugle le siens aveugle.
Non te laudabis: propria laus foetet in ore.
    O louvor em boca própria é vitupério.
    He that praises himself, spatters himself.
    Qui se loue, s'emboue.
Non venit ad silvam, qui cuncta rubeta veretur.
    Quem não se aventura, não passa o mar.
    He that's afraid of leaves, must not come in wood.
    Qui a peur des feuilles, n'aille point au bois.
Non venit ante suos prudentia nobilis annos.
    Os anos dão experiência.
    Years know more than books.
    Les ans en ont beaucoup plus vu, que les livres n'en ont connu.
Non venit exiguo tempore larga seges.
    Roma não se fez num dia.
Non venit in molli vivida fama toro.
    Quem muito dorme pouco medra.
Non vili e panno splendida vestis erit.
    De ruim pano nunca bom saio.
Non vivas ut edas, sed edas ut vivere possis.
    Come para viver e não vivas para comer.
    Eatto live and not livre to eat.
    Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.
Non volat in buccas assa columba tuas.
    Dinheiro não cai do céu.
    Mince pies don't grow on trees.
    Les colombes ne tombent pas toutes rôties. / L'argent ne pousse pas sur les arbres.
Non vult scire satur, quid ieiunus patiatur.
    Barriga cheia, cara alegre. / O farto de jejum não tem cuidado algum.
    A well-filled body does not believe in hunger.
    Qui a la panse pleine, il lui semble que les autres sont rassassiés.
Non vult scire socrus, quod fuit ipsa nurus.
    Não se lembra a sogra que também já foi nora.
    The priest forgets that he was clerk.
    Il est avis à vieille vache qu'elle ne fut jamais veau.
Nosce te ipsum.
    Conhece-te a ti mesmo.
    Know thyself.
    Connais-toi toi-même.
Nostra nos virtute decet, non sanguine, niti.
    Deixemos pais e avós, e sejamos bons por nós.
Nostris ipsorum alis capimur.
    Deus deu asas à formiga para se perder mais asinha.
Nova placent.
    Do que é novo gosta o povo. / Toda coisa nova apraz.
    All things please when newly seen. / A novelty always appears handsome.
    Tout noveau, tout beau.
Novus rex, nova lex.
    Novo rei, nova lei.
    New king, new laws.
    De nouveau roi, nouvelle loi.
Nube solet pulsa candidus ire dies.
    Depois da tempestade, vem a bonança.
    After a storm comes a calm. / All wrong will end.
    Après la pluie le beau temps. / Malheur ne dure pas toujours.
Nubere vis apte? Vicino nube marito.
    Quem longe vai casar, ou vai enganado, ou vai enganar.
Nucleum amisit, retinuit putamina.
    Fuése el pájaro y quedóse con las plumas. <Espanhol>
Nudo mandas excubias.
    Tu, que não podes, leva-me às costas.
Nudum stramen et vacuum triturare.
    É levar água ao mar.
    To catch the wind with a net.
    Battre l'eau avec un bâton.
Nulla aetas ad discendum sera.
    Nunca é tarde para aprender.
    Never too old to learn.
    On n'est jamais trop vieux por apprendre.
Nulla calamitas sola.
    Uma desgraça nunca vem só. / Bem venhas, mal, se vieres só.
    Misfortunes seldom come singly.
    Un malheur ne vient jamais seul.
Nulla dies maerore caret.
    A cada dia, sua pena e sua esperança.
    No day passes without some grief.
    À chaque jour sa peine.
Nulla est possessio praestantior amico.
    Bom é ter amigos, ainda que seja no inferno.
    A friend in the wag is better than a penny in the purse.
    Mieux vaut ami en voie, qu'argent en courroie.
Nulla est tam facilis res, quin difficilis sit, cum invitus facias.
    Para onde o coração se inclina, o pé caminha.
    When the will is ready, the feet are light.
Nulla fere causa est in qua non femina litem moverit.
    O que o diabo não pode, consegue-o a mulher.
    No mischief but a woman or a priest is at the bottom of it.
    Malice n'est sur malice de femme. / La femme sait un art avant le diable.
Nulli per ventos assa columba volat.
    Quem quer pescar, há de se molhar.
    You may gape long enough, before a bird fall into your mouth.
    Les alouettes rôties ne se trouvent pas sur les haies.
Nulli pro libito est unquam concessa libertas (/potestas/).
    Quem não quer, quando pode, não pode, quando quer.
    He who will not when he may, when he will he shall have nay.
    Qui ne fait quand il peut ne fait non plus quand il veut.
Nulla regula sine exceptione.
    Não há regra sem exceção.
    There's no general rule without some exception.
    Point de règle sans exception.
Nulla res magna sine labore venit.
    O que muito vale muito custa.
Nulla satietas rerum honestarum.
    Por muito pão, nunca mau ano.
Nullum est iam dictum, quod non sit dictum prius.
    Nada se pode dizer que não tenha sido dito antes.
    There is nothing said which has not been said before.
Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit.
    Não há sábio nem douto que de louco não tenha um pouco.
    Folly and learning often dwell together.
    Jamais ne fut si grand esprit qu'il n'eût de folie un petit.
Nullum malum impunitum.
    Não há prazo que não se acabe, nem dívida que não se pague.
    Every sin brings its punishment with it.
    Personne ne demeure impunie à la fine.
Nullum malum quod prorsus omni utilitate careat.
    Não há mal sem bem.
    The is no wind which blows no man to good.
    Il n'est mal dont bien ne vienne.
Nullum mendacium veterascit.
    A mentira tem pernas curtas.
    A lie has no lets.
    Les mensonges ont le jambes courtes.
Nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
    Cachaceiro não tem segredo.
Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit.
    Não há livro tão mau, que não tenha algo de bom.
    There is no book so bad, but something good may be found in it.
    Il n'est si mauvais livre dont on ne puisse tirer quelque chose de bon.
Nullus est locus domestica sede iucundior.
    Quando em minha casa estou, rei sou.
    East or West, home is best.
    Ma maison est mon château, mon Louvre et mon Fontainebleau.
Nullus est tam tutus quaestus, quam, quod habeas, parcere.
    Real poupado, real ganhado.
    A penny saved is a penny got.
    Qui épargne, gagne.
Nullus homo lacrimis unquam revocatur ab umbris.
    Nenhum homem jamais pode ser trazido de volta da morte por meio de lágrimas.
    Weep no more, nor sigh, nor groan, sorrow calls no time that's gone.
    L'on ne peut faire les morts revivre.
Nullus in opulentia labor.
    Los duelos con pan son menos. <Espanhol>
Nummulus est gratus centum lucrando ministrans.
    Um grão não enche celeiro, mas ajuda seu companheiro.
    Penny and penny, laid up, will be many.
    Denier sur denier bâtit la maison.
Nummus nummum parit.
    Dinheiro é que faz dinheiro.
    Money makes money. / Money begets money.
    L'argent fait l'argent. / Le bien cherche le bien.
Numquid et Saul inter prophetas?
    Ontem vaqueiro, hoje cavalheiro.
Nunc bene navigavi, cum naufragium feci.
    Há males que vêm para bem.
    Bad luck often brings good luck.
    Il n'est mal dont bien ne vienne. / À quelque chose malheur est bon.
Nunquam cede malis, fortunam vince ferendo.
    Bom coração quebranta má ventura.
Nunquam ex malo patre bonus filius.
    Nunca de mau corvo bom ovo.
    An evil crow, an evil egg.
    De mauvais corbeau, mauvais oeuf.
Nunquam periculum sine periculo vincitur.
    Não se vence perigo sem perigo.
    Without danger danger cannot be overcome.
    Sans danger on ne vient jamais au dessus du danger.
Nunquam recte facit, qui cito credit.
    Quem crê de ligeiro, água lhe cai no seio.
    Trust makes way for treachery.
    Celui qui croît légèrement, est trompé facilement.
Nunquam sapiunt stulti, nisi in angustiis.
    O tolo aprende à sua custa, e o sabido à custa do tolo.
    Wise men learn by other's harm, fools by their own.
    Après dommage, le fou est sage.
Nunquam sponte legit mutua qui recipit.
    A quem dão, não escolhe.
Nuntio nihil imputandum.
    Portador não merece pancada.


 ABCDEFGHIL
 M - N - OPQRSTUV
 Retornar à página inicial