El día treinta nos hospedamos en una posada situada
en la falda del monte Nikko. El dueño se la posada
me dijo que se llamaba Gozaemon y que, por su rectitud, la
gente lo nombraba Gozaemon del Buda. “Reposen sosegados
esta noche”, nos dijo, “aunque su almohada sea
un manojo de hierbas”. Preguntándome qué
Buda había reencarnado en este mundo de polvo y pecado
para ayudar a tan pobres peregrinos como nosotros, me dediqué
a observar la conducta del posadero. Aunque ignorante y tosco,
era de ánimo abierto. Uno de esos a los que se aplica
el “Fuerte, resuelto, genuino: un hombre así,
está cerca de la virtud”. (1) En verdad, su hombría
de bien era admirable.
El día primero del Cuarto Mes oramos en el templo
de la montaña sagrada. Antiguamente la montaña
se llamaba Futara, pero el gran maestro Kukai, (2) al fundar
el templo, cambió su nombre por el de Nikko, que quiere
decir: “Luz del Sol”. El gran sacerdote adivinó
lo que ocurriría mil años después, pues
ahora la luz de esta montaña resplandece en el cielo,
sus beneficios descienden sobre todos los horizontes y los
cuatro estados viven pacíficamente bajo su esplendor.
(3) La discreción me hace dejar el tema. (4)
Mirar, admirar
hojas verdes, hojas nacientes
entre la luz solar.
La niebla envolvía al monte Cabellera Negra y la nieve
no perdía aún su blancura. Sora escribió
este poema:
Rapado llego
a ti, cabellos Negros:
mudanza de hábito. (5)
Sora es de la familia Hawai y su nombre de nacimiento es
Sonoro. Vive ahora cerca de mi casa, bajo las hojas de Basho,
(6) y me ayuda en los quehaceres diarios. Deseando ver los
panoramas de Matushima y Kisagata, decidió acompañarme
y así prestarme auxilio en las dificultades del viaje.
En la madrugada del día de la partida afeitó
su cráneo, cambió su ropa por la negra de los
peregrinos budistas y cambió la escritura de su nombre
por otra de caracteres religiosos. (7) Estos detalles explican
el significado de su poema. Las palabras con que alude a su
mudanza de hábito dicen mucho sobre su temple.
En la montaña, a más de veinte cho (2180 metros
de altura), hay una cascada, desde el pico de una cueva se
despeña y cae en un abismo verde de mil rocas. Penetré
en la cueva y desde atrás la vi precipitarse en el
vacío. Comprendí porqué la llaman “Cascada-vista-de-espaldas”.
Cascada - ermita:
devociones de estío
por un instante. (8)
|
|
Notas:
- Cita de las Analectas de Confucio.
- Kukai (774-835), más conocido por su
nombre póstumo: Kobo Daishi. Fue el fundador
de la secta Shigon y es uno de los grandes santos
del budismo japonés.
- Los cuatro estados o clases del Japón
en el siglo XVII: soldados, campesinos, artesanos
y comerciantes.
- En este monte, hoy Santuario Toshogu, se venera
al primer Shogún de la familia Tokugawa,
Ieyasu. Dice el poeta que “la discreción
le hace dejar el tema” por tratarse de un
antepasado de la familia del Shogún reinante.
- Antes del viaje, Sora
se afeita el cráneo, a la manera de los
bonzos budistas. Los dos viajeros llegan al monte
Kuro Kami, que quiere decir Cabello Negro, justamente
en la época de cambiar el hábito
de primavera por el de verano.
- Juego de palabras: Sora cerca de la casa del
poeta y bajo su protección; Basho, seudónimo
del poeta, también es el nombre de un árbol
parecido al banano.
- Transformado en peregrino, Sora escribe su nombre
con signos distintos y que poseen una significación
religiosa aunque la pronunciación sea la
misma.
- La segunda línea alude a la época
en que dan comienzo los ejercicios espirituales
de verano de los bonzos, período de encierro
total.
|
|