5722+626=6348 people including YOU! ◇◆◆□□□■□□□◆◇□□■□□□◇◆□□□■□□□□◇◆□■□□■◇◆ ◆◇ ◆◇ ◇◆ 英語作文道場【作文編】 ◇◆ ◆◇ No. 47 (第32週) ◆◇ ◇◆◆□□□■□□□◆◇□□■□□□◇◆□□□■□□□□◇◆□■□□■◇◆ ◯Contents △Hatari! News ──────────────────────またまた雑誌掲載 △今回のお勉強「倒置」────────これだけをマスターすれば、一日が安心 △英文を作ってみよう─────── まず、自分で作ってみてから解説を読むこと △しったか情報 [be addicted to] ───────失敗は成功のもと、使ってみよう △今日のお題 ───────────────────────練習練習また練習 ===================================== Hatari!Hatari!Hatari!Hatari!Hatari!Hatari!Hatari!Hatari! ===================================== ◆大塚さんへファンメールを書こう◆ まぐまぐさんのほうで、「作者へ応援メールを出そうキャンペーン」と題して 「このめーるをそのまま返信にする、にすると作者に届きます」とお知らせし てありましたが、当然道場へも届きます。 ちかごろ「別冊英語作文道場」のほうへのメールが多いのに、「英語作文道場」 の方へはあんまりファンメールみたいなものがない、と大塚さんはうらやまし そうにしています。ファンメールじゃなくてもいいですし、「感想」とか、 「道場のここがいい、ここはあんまり」みたいなことでもいいです。 一言「大塚さんへ」と書き添えて送って下さい。お願いしまーす。 ◇英語作文道場に関するご意見ご要望はhatari@geocities.co.jpまで◇ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 今回のお勉強「倒置」(Nov. 18) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ **1 「倒置」とは? **2 [however]を使った倒置 **3 「比較」と倒置 **4 「条件節」と倒置 ────────── **1 「倒置」とは? ────────── 今回の道場では、「倒置」を勉強します。学校で中途半端に習うせいか、使おうと して間違えてしまう人がたくさんいますが、まず押さえておきたいのは「倒置なん てわざわざしなくてもいい」ということです。確かに、「ニュアンス」を出すため に倒置を使っている英文はたくさんあるわけですが、「倒置でなければ書けない」 文はありません。いくらでも書き換え可能なわけですから、「この場合は倒置だ」 というような考え方はやめましょう。ではなぜ「倒置」を学ぶのか?という疑問が 浮かんで来ますが、とりあえず「倒置で書かれたものを正確に理解するため」とし ておきましょう。そして、「フィーリング」を自分のものにした後で得意気に倒置 を使ってみましょう。でも、「これは正しい」と確信がもてない場合は、普通の文 で書き直した方が無難です。 それでは、皆さんが普通に思いつく倒置の文を例に解説してみます。 例) Never have I dreamed of such a thing. (そんなことは思っても見なかった) この文を書いた人は、どうして倒置にしたかったのでしょうか?もちろん、 [NEVER]ということを「先に言わずにはいれなかったから」です。ですから、ある 種の「驚き」のニュアンスを伴っています。このことを理解しないで、単に[I have never]と来たら[never]を頭に出せると考えてはだめです。 [never]の他にも、「否定語」を文頭に出して作る倒置には次のようなものがありま す。 例) Not a word could she utter after her husband's death. (夫の死の後、彼女は一言も口がきけなかった) これも[not a word]が強調されていると考えればいいです。もちろん、元々の文は 次のようになります。 ->[She could not utter a word after her husband's death.] これを応用して、「何時間も格闘したけど、一つのアイディアも浮かばなかった」 という文を作ってみましょう。「一つのアイディアも」という部分が最初に来るは ずですから、それを考えると[Not an idea]となりますね。「浮かぶ」は[think of] でいいですから、次のようになります。 ->[Not an idea could I think of after struggling for hours.] もちろん、元の文は次のようになります。 ->[I could not think of an idea after struggling for hours.] ────────────── **2 [however]を使った倒置 ────────────── 次に、[however]を使った倒置を見てみましょう。 例) However hard it may seem, you will always find a way to work it out. (どんなに難しく見えようとも、いつも解決策は見つかるものだ) この使い方はぜひマスターしておきましょう。[however]の次に「形容詞」をとっ て、「どんなに〜でも」という意味になります。これはいつも「帰結節」を伴うの で、単独では使えません。 例) However hot it is, the teacher would not let us wear a T-shirt. (どんなに暑くなろうとも、その教師は私たちがTシャツを着ることを 許さない) 「どんなに暑くなろうとも」という部分がその後の部分に密接に関連しています ね。これは、[no matter ...]という言い方で言い換えることができます。 ->[No matter how hot it is, the teacher would not let us wear a T-shirt.] また、次の例のように[however]の後にs+vが来ない場合もあります。 例) Mr. Gates won't accept the offer however attractive the conditions. (どんなに条件がよくてもゲイツ氏はその申し出を受け入れないだろう) これは、[the conditions]の後の[are]が省略されていると考えればいいでしょう。 ─────────── **3 「比較」と倒置 ─────────── これは、例をみて考えましょう。 例) Just as important is our friendship, isn't it? (それと同じくらい大事なのは、僕らの友情だろう?) この文は、「友情をないがしろにしている」ような発言を受けているわけです。あ まり「倒置」という感じがしないかもしれませんが、元の文を考えてみればわかる でしょう。 ->[Our friendship is just as important (as ...), isn't it?] この(as ...)という部分に、「相手の発言内容」が入るわけです。例えば、次のよう な文です。 例) Our friendship is just as important as our business, isn't it? (友情だって僕らのビジネスと同じくらい重要だろう?) もちろん、「〜と同じくらい」という[as ... as ...]という表現は「比較表現」です。 では、もう一つ比較の例をみてみましょう。 例) I think his question was rather off the mark. But, even worse was her answer. I think that made him really angry. (彼の質問も的外れだったと思うけど、もっと悪いのが彼女の答えだよ。 あれで彼はキレたね) [even worse was her answer]という部分が「比較」になっているわけですが、比 較の対象は「前文」つまり[his question was off the mark]という部分です。「Aも 悪かったが、Bはもっと悪い」という意味で、[even worse]となるわけです。もち ろん、これを逆にすればとてもポジティブな文章ができます。 例) His talent as a singer is indisputable. But, even better is his looks! (彼の歌手としての才能は言うまでもないけど、もっといいのが 彼のルックスよね) ──────────── **4 「条件節」と倒置 ──────────── これはもう皆さん耳たこかもしれませんが、「仮定法の条件節」を倒置する、とい うものです。単純に言えば、[if]を使う代わりに「助動詞」を頭にもって来ると考え ればいいでしょう。 例) Were I rich, I would donate all my money to charities. (もし私が金持ちだったら、すべて慈善事業に寄付するのだが) ->[If I were rich, I would donate all my money to charities.] 例) Had you loved me enough, I could have loved you more. (君が十分愛を注いでくれていたなら、もっと君のことが愛せただろうに) ->[If you had loved me enough, I could have loved you more.] 例) Were it not for your support, I wouldn't have succeeded in the exams. (君の助けがなかったら、試験に落ちていたよ) ->[If it were not for your support, I wouldn't have succeeded in the exams.] ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 英文を作ってみよう(解説を読む前に自分の力で挑戦してみましょう) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ さて、今日勉強した知識をいかして、英文を作ってみましょう。日本文をしっかり 読んで、どうしたら今日のポイントをいかすことが出来るか考えてみてください。 今日の勉強した接続詞をどうやって使えばいいかを考えてみてください。 **1 「未来がどんなに明るく見えようとも、多くの人が人生に一度はうつ病に かかることを忘れるな」 **2 「この講演者は聴衆の気持ちがつかめていないね」 「もっと最悪なのが、服のセンスよ」 **3 「主婦としてこんなに成功するなんて、夢にも思わなかった」 ───────────────────────────────────── **1 「未来がどんなに明るく見えようとも、多くの人が人生に一度はうつ病に かかることを忘れるな」 ───────────────────────────────────── *[ポイント1] この文のポイントは、コンマの前の部分です。「未来が明るい」という場合、形容 詞には[bright]を使いますから、まず[However bright ...]となることが考えられま すね。そして、「未来」は「あなたの」未来という意味ですから、[your future]が 主語になります。そして、「見えようとも」という部分は[may seem like]となるの で、まとめると次のようになります。 ->[However bright your future may seem like, ] *[ポイント2] 「うつ病にかかる」という表現は、覚えておいても損はないでしょう。[get depressions]と言います。「人生に一度は」という部分は、そのまま[once in one's lifetime]と言います。 ->[many people get depressions at least once in their lifetime.] *[ポイント3] そして、「忘れるな」ですね。これは、[don't forget]といれればいいです。文中 に命令形が来る場合もあることに気をつけましょう。 ->[However bright your future may seem like, don't forget that many people get depressions at least once in their lifetime.] ───────────────────────────────────── **2 「この講演者は聴衆の気持ちがつかめていないね」 「もっと最悪なのが、服のセンスよ」 ───────────────────────────────────── *[ポイント1] 「〜がつかめていないね」という部分ですが、「〜の仕方を知らないね」という意 味で[do not know how to ...]という表現を使います。そして、「聴衆の気持ちをつ かむ」という部分は、単純に言って[attract attention]とすればいいです。 ->[This lecturer doesn't know how to attract attention.] *[ポイント2] 「もっと最悪」という非文法的な表現に眉をひそめる方もいらっしゃるかもしれま せんが、とりあえず[even worse]というニュアンスを感じてみましょう。また、 「服のセンス」という場合の「センス」は、[taste]という単語を使います。前置詞 には[in]をとって、[taste in clothes]となります。蛇足ですが、「洋服一般」を言 う場合は[clothes]と複数になり、単数の[cloth]は「布」という意味です。 ->[Even worse is his taste in clothes.] ───────────────────────────────────── **3 「主婦としてこんなに成功するなんて、夢にも思わなかった」 ───────────────────────────────────── *[ポイント1] 「夢にも思わない」はそのまま訳せば、[I never dreamed of ...]ですよね。お分か りのように、今回は「倒置」の勉強なので、[Never did I dream of ...]となるので しょうか?それでもよいのですが、ここはもう一つ[little]を使ってみましょう。 もちろん[hardly]などと同じ種類の副詞で、文全体を「否定」にする働きがありま す。 ->[Little did I dream of ...] *[ポイント2] 「主婦として成功する」というのは日本語ではあまり言いませんが、「主婦業」も 仕事だと考えれば、成功・不成功がありますよね。[succeed]を使えばいいです。 「主婦として」ですから[succeed as a housewife]となります。そして、「こんな に」は「副詞」ですから、[so well]となります。以上をまとめて、次のようにしま す。 ->[Little did I dream of succeeding so well as a housewife.] それでは今週はここまでです。ご苦労さまでした。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 今日の例文 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 今日でてきた例文です。何回も読んで覚えましょう。 ##1 However bright your future may seem like, don't forget that many people get depressions at least once in their lifetime. ##2 "This lecturer doesn't know how to attract attention." "Even worse is his taste in clothes. ##3 Little did I dream of succeeding so well as a housewife. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ しったか情報 [be addicted to] ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ [be addicted to ...]は「中毒になる」という意味ですが、日本語と同じように「とっ ても(やめられないほど)好きだ」という意味でも使います。 例) Yuki is addicted to Acid Jazz. Yumi is addicted to Hip Hop. And I'm addicted to nicotine. (ユキはアシッドジャズ気違いで、ユミはヒップホップマニア。 それであたしはニコチン中毒) ===================================== no. 47はいかがでしたか? わからないところがありましたらメールして下さい。お気軽にどうぞ。 道場メールにかかわらず、いろんな質問をして下さい。 別冊英語作文道場の誌上でお答えします。 これからもどうぞよろしく。 それではまた次回。英作文の問題の解き方と共にお会いしましょう! ===================================== このメールマガジンへのご意見ご要望がありましたらメールして下さい。 モ英語作文道場で取り扱って欲しい英作文のテーマ・題材を募集中! ===================================== ***今回が初めての方はこれまでの道場メールがここで見られますので是非 見て下さい。(使いやすくなりました!) http://www.geocities.co.jp/Hollywood─Kouen/7129/backno.html *** 別冊英語作文道場もよろしく! ***英語作文道場の添削講座はこちら。 http://www.geocities.co.jp/Hollywood─Kouen/7129/tensaku.html ***英語作文道場・別冊英語作文道場への登録/解除はこちら(まぐまぐ登録の方) http://www.geocities.co.jp/Hollywood─Kouen/7129/subscribe.html ***Macky!で登録されている方の登録内容の変更はこちら http://macky.nifty.ne.jp ***英語作文道場および別冊英語作文道場の無断転載をお断りします。 (こちらにお知らせしていただき引用を明らかにしている場合のみ許可します。) *───────────────────────────────────── どうして「あちゃら」が[acara.com]なのか? [O] そんなことリクルートに聞いてみないとわかりません。[K] ─────────────────────────────have a nice day!* |